ويكيبيديا

    "et représentent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتمثل
        
    • وهي تمثل
        
    • ويمثلون
        
    • ويمثلن
        
    • وهن يمثلن
        
    • ويمثلان
        
    • ويشكلون
        
    • وبما تمثله
        
    • الانتشار وتطرح
        
    • وتستأثر
        
    Ils contiennent une description détaillée des actes qui constituent les crimes les plus odieux, et représentent une contribution importante au droit pénal international. UN وهذه المواد تتضمن وصفا تفصيليا للأعمال التي تشكل أبشع الجرائم، وتمثل مساهمة رئيسية في ميدان القانون الجنائي الدولي.
    Dans la réalité, la majeure partie des femmes ont recours aux tontines et représentent 41 % des consommateurs de cette forme de crédit. UN وفي الواقع فإن معظم النساء يلجأن إلى التأمين التكافلي وتمثل 40 في المائة من الذين يستخدمون هذا النظام.
    Ils ont souvent un caractère quantitatif et représentent, pour l'indicateur de résultats, un jalon posé à miparcours. UN وغالباً ما تكون تلك المستويات المستهدفة مستويات كميّة وتمثل علامة منتصف المدة بالنسبة لمؤشر الأداء.
    L'expérience intéresse de nombreux Etats parties au Pacte, lesquels sont actuellement au nombre de 92 et représentent toutes les régions du monde ainsi que des systèmes socio-économiques, culturels, politiques et juridiques différents. UN وتغطي هذه التجربة عددا كبيرا من الدول اﻷطراف في العهد، يبلغ حاليا ٢٩ دولة. وهي تمثل كافة المناطق في العالم وتختلف نظمها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية والقانونية.
    Le Procureur et les Procureurs adjoints sont de nationalités différentes [et représentent des systèmes juridiques différents]. UN ويكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة ]ويمثلون نظما قانونية مختلفة[.
    Des femmes font régulièrement partie des délégations gouvernementales et représentent le Kazakhstan au niveau international. UN وتشترك النساء بانتظام في الوفود الحكومية، ويمثلن البلد على المستوى الدولي.
    Ces systèmes ont été rendu caduques par les développements technologiques et représentent un danger pour un fonctionnement démocratique des institutions; UN فهذه اﻷجهزة أصبحت لاغية من جراء التطورات التكنولوجية وتمثل خطرا على العمل الديمقراطي للمؤسسات.
    D'autres ressources sont allouées à des programmes et activités spécifiques, et représentent un complément important des ressources ordinaires non réservées du Programme. UN 7 - وتخصص الموارد الأخرى لبرامج وأنشطة محددة، وتمثل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية ' غير المخصصة` للبرنامج الإنمائي.
    Ils sont répartis sur la planète, en Asie, en Afrique, en Amérique latine, et représentent 10 % de la population totale du monde en développement. UN وهي موزعة حول العالم في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وتمثل 10 في المائة من مجموع سكان العالم النامي.
    Les contributions versées à des fins déterminées couvrent les sept sous-programmes et représentent le gros des ressources mises à la disposition de l'Office. UN وتغطي الاشتراكات ذات الغرض الخاص البرامج الفرعية السبعة وتمثل مجمل الموارد المتاحة للمكتب.
    À l'heure actuelle, elles touchent plus de 260 millions de Chinois, sont à l'origine de 85 % des décès et représentent 69 % des maladies dans le pays. UN فهي تؤثر حالياً على أكثر من 260 مليون صيني، وتمثل 85 في المائة من الوفيات و 69 في المائة من عبء الأمراض في البلد.
    Il va sans dire que ces actes sont des violations flagrantes du droit international et représentent une atteinte à la souveraineté de la Géorgie. UN ومن نافلة القول إن هذه الأعمال تجري في انتهاك صارخ للقانون الدولي، وتمثل خرقا لسيادة جورجيا.
    Les actes de terrorisme sont un grave danger pour la paix et la sécurité internationales et représentent une grave violation des droits humains fondamentaux. UN إن الأعمال الإرهابية خطر ماحق على السلم والأمن الدوليين وتمثل خرقا خطيرا لحقوق الإنسان الأساسية.
    Les Bermudes sont l'un des principaux centres financiers et commerciaux extraterritoriaux, et représentent le troisième plus gros marché des assurances. UN وتمثل برمودا أحد المراكز المالية والتجارية البحرية الرائدة في العالم، وثالث أكبر سوق للتأمين.
    Les Bermudes sont l'un des principaux centres financiers et extraterritoriaux, et représentent le troisième plus gros marché des assurances. UN وتمثل برمودا أحد المراكز المالية والتجارية البحرية الرائدة في العالم، وثالث أكبر سوق للتأمين.
    L'expérience intéresse de nombreux Etats parties au Pacte, lesquels sont actuellement au nombre de 92 et représentent toutes les régions du monde ainsi que des systèmes socio-économiques, culturels, politiques et juridiques différents. UN وتغطي هذه التجربة عددا كبيرا من الدول اﻷطراف في العهد، يبلغ حاليا ٢٩ دولة. وهي تمثل كافة المناطق في العالم وتختلف نظمها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية والقانونية.
    Les États membres de l'Institut viennent des cinq continents et représentent divers systèmes juridiques, économiques et politiques. UN يضم المعهد في عضويته دولا من القارات الخمس، وهي تمثل مجموعة متنوعة من النظم القانونية والاقتصادية والسياسية.
    Cinq sénateurs sont nommés sur la recommandation du premier ministre et représentent le parti du gouvernement. UN ويتم انتخاب خمسة من أعضاء مجلس الشيوخ بناء على توصية من رئيس الوزراء ويمثلون الحزب الحاكم.
    Les femmes constituent 51,2 % de la population et représentent 32,7 % de la population active. UN والنساء يشكلن 51.2 في المائة من السكان، ويمثلن 32.7 في المائة من السكان الناشطين.
    Actuellement, les femmes sont plus nombreuses que les hommes à être reçues à ces concours et représentent déjà 52 % des juges dans les juridictions prud'homales. UN والنساء حالياً هن أكثر من الرجال الذين دخلوا هذه المسابقات، وهن يمثلن 52 في المائة من القضاة في هيئات محاكم العمال.
    La Secrétaire exécutive et le Secrétaire exécutif adjoint définissent une orientation stratégique et représentent l'organisation à l'extérieur. UN وتقدم الأمينة التنفيذية ونائبها التوجيه الاستراتيجي إلى الأمانة، ويمثلان المنظمة أمام الجهات الخارجية.
    La plupart des personnes qui sont infectées ont entre 15 et 45 ans et représentent donc la main-d'oeuvre active et potentielle du Lesotho. UN ومعظم المصابين به تتراوح أعمارهم بين 15 و 45 عاما ويشكلون اليد العاملة في المستقبل وحاليا في ليسوتو.
    Estimant que les femmes apportent une contribution importante à l'activité économique et représentent une force de premier plan en faveur du changement et du développement dans tous les secteurs de l'économie, en particulier dans les domaines clefs que sont l'agriculture, l'industrie et les services, UN وإذ تسلم بالاسهام المهم الذي تقدمه المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وبما تمثله من قوة رئيسية من أجل التغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الرئيسية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    Le VIH/sida n'est pas simplement un sujet de préoccupation sanitaire; ses répercussions se font sentir dans tous les domaines et représentent un défi permanent pour le développement. UN ففيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ليس مجرد شاغل صحي، بل إن آثاره شديدة الانتشار وتطرح تحديا إنمائيا مستمرا.
    Les dépenses de personnel se situent cependant à 5,4 milliards de dirhams et représentent à elles seules 55,2% du budget du Ministère de la santé. UN بيد أن نفقات العاملين تصل إلى 5.4 مليار درهم وتستأثر لوحدها ب55.2 في المائة من ميزانية وزارة الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد