ويكيبيديا

    "et respectées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واحترامها
        
    • ومحترمة
        
    • والتقيد بها
        
    • والالتزام بها
        
    • وعلى احترام تلك الضمانات
        
    • واحترامهما
        
    • اﻷطراف المعنية في احترام
        
    • بالتقدير والاحترام
        
    • وأن يتم التقيد بها
        
    Les femmes doivent être considérées comme les égales des hommes et reconnues et respectées pour leur capacité unique de pouvoir concevoir et donner naissance à des enfants. UN ويجب تقييم المرأة باعتبارها نداً للرجل وتقدريها واحترامها على قدرتها الفريدة على الحمل والولادة.
    Principes relatifs à des systèmes de communication d'informations sur la manière dont les garanties sont prises en compte et respectées UN إرشادات بشأن نظم إتاحة معلومات عن كيفية معالجة الضمانات واحترامها
    Les identités religieuses et culturelles doivent également être reconnues et respectées. UN ويجب أيضاً الاعتراف بالهويات الدينية والثقافية واحترامها.
    Les traditions culturelles et religieuses sont reconnues et respectées dans les camps de réfugiés. UN والتقاليد الثقافية والدينية معترف بها ومحترمة في معسكرات اللاجئين.
    Ce diagnostic porté par M. Kouchner met en évidence l'importance qu'il y a à disposer d'instances de règlement des différends saines, indépendantes et respectées. UN وهذا التشخيص الذي وضعه الدكتور كوشنر يبرز أهمية وجود مؤسسات سليمة ومستقلة ومحترمة لحل المنازعات.
    Les résolutions actuelles du Conseil de sécurité de l'ONU doivent être rigoureusement appliquées et respectées, et les Ministres conviennent que toute tentative de subordonner la reprise des discussions à un allégement des sanctions est inacceptable. UN ويجب إنفاذ القرارات الحالية لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والتقيد بها بدقة، ويتفق الوزراء على أن أي محاولة لجعل رفع الجزاءات شرطا مسبقا لاستئناف المحادثات هي محاولة غير مقبولة.
    Les directives existantes sont appliquées et respectées. UN يجري تطبيق المبادئ التوجيهية الحالية والالتزام بها.
    Le Canada continue de souligner que les garanties négatives de sécurité données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés de telles armes, qui sont parties au Traité, doivent être préservées et respectées. UN 29 - تواصل كندا التأكيد على ضرورة الحفاظ على ضمانات الأمن السلبية التي تُقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وعلى احترام تلك الضمانات.
    Dans le cadre de ses activités, le Représentant spécial insistera sur la nécessité de traduire les principes en actes, en rappelant à toutes les parties intéressées, y compris les acteurs non étatiques, que les normes de conduite internationales et locales devraient être revitalisées et respectées. UN وسيركز الممثل الخاص في عمله على ضرورة تحويل المبادئ إلى واقع عملي، مذكرا جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الفعاليات غير الحكومية، بأنه ينبغي بعث معايير السلوك الدولية والمحلية واحترامها.
    Un autre participant a fait observer que " les coutumes, les règles et les pratiques " des peuples autochtones ne devaient pas seulement être reconnues et respectées, il fallait aussi les chérir. UN وتقدم أحد المشاركين باقتراح آخر بأن عادات الشعوب الأصلية وقواعدها وممارساتها لا ينبغي الاعتراف بها واحترامها فحسب، بل ينبغي أيضاً تقدير قيمتها.
    < < Les membres du Conseil soulignent que la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de la GuinéeBissau doivent être sauvegardées et respectées. UN " ويشدد أعضاء المجلس على ضرورة صون سيادة غينيا - بيساو ووحدتها وسلامة أراضيها واحترامها.
    < < Le Conseil souligne que la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale du Mali doivent être sauvegardées et respectées. UN " ويؤكد المجلس ضرورة صون سيادة مالي ووحدتها وسلامة أراضيها واحترامها.
    L'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale d'Haïti doivent être préservées et respectées, indépendamment de la faiblesse actuelle des institutions haïtiennes, à la suite de ce tremblement de terre terrible et dévastateur. UN لا بد من الحفاظ على استقلال هايتي وسيادتها ووحدة أراضيها واحترامها بغض النظر عن الضعف الحالي في المؤسسات الهايتية نتيجة الزلزال المدمر والمرعب.
    Les assurances négatives de sécurité données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires signataires du TNP constituent un élément essentiel de la sécurité internationale et doivent donc être préservées et respectées. UN وتمثل ضمانات الأمن السلبية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية للدول غير الحائزة لها التي وقعت على معاهدة عدم الانتشار عنصراً أساسياً في الأمن الدولي ولذلك يجب الحفاظ عليها واحترامها.
    Nous ne recherchons plus à établir un ordre international futur sur les capacités militaires, mais nous essayons de l'édifier dans une mesure toujours plus grande, à partir de règles justes et respectées. UN ولم نعد نسعى إلى التوصل في المستقبل إلى نظام دولي يستند إلى أسس تقوم على قدرات عسكرية ما، بل إننا نعمل وبشكل متزايد على نظام يستند إلى قوانين منصفة ومحترمة.
    En ce qui concerne les réserves aux traités, les règles établies par les conventions de Vienne sont généralement bien acceptées et respectées. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات فإن القواعد التي وضعتها اتفاقيات فيينا مقبولة ومحترمة عموما.
    La sécurité repose sur la confiance; la confiance implique l'existence de normes internationales reconnues, agréées par le plus grand nombre et respectées, d'où l'importance essentielle que nous attachons à l'élaboration de régimes de vérification internationaux crédibles dans les traités de désarmement. UN وتفترض الثقة وجود قواعد دولية معترف بها، مقبولة ومحترمة من أكبر عدد ممكن. ومن ثم اﻷهمية الحاسمة التي نعلقها على اقامة نظم دولية للتحقق ممكن تصديقها، في معاهدات لنزع السلاح.
    Les conclusions de Londres contiennent des engagements importants qu'il faudra tenir et qui sont importants si l'on veut que les institutions communes fonctionnent de manière à être véritablement acceptées et respectées dans tout le pays. UN وتتضمن استنتاجات لندن التزامات هامة يجب الوفاء بها، وهي تكتسي أهمية إذا أريد للمؤسسات المشتركة أن تعمل بطريقة تجعلها مقبولة ومحترمة حقا في جميع أنحاء البلد.
    Les domaines spécialisés récents et nouveaux du droit international exigent un examen méticuleux afin de veiller à ce que les droits ne soient pas entravés ou violés et que les obligations soient exécutées et respectées. UN والمواضيع الجديدة والمستجدة ذات الاختصاص في القانون الدولي تقتضي النظر المستفيض فيها بغية كفالة عدم خرق أو انتهاك الحقوق، وتنفيذ الالتزامات والتقيد بها.
    Les directives existantes sont appliquées et respectées. UN يجري تطبيق المبادئ التوجيهية الحالية والالتزام بها.
    Le Canada continue de souligner que les assurances de sécurité négatives données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité doivent être préservées et respectées. UN 28 - تواصل كندا التأكيد على ضرورة الحفاظ على ضمانات الأمن السلبية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وعلى احترام تلك الضمانات.
    Il est essentiel que la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban soient rétablies et respectées. UN ومن الجوهــري استعــادة سيادة لبنــان وسلامته اﻹقليمية واحترامهما.
    m) Reconnaît que la législation internationale sur les droits de l'homme, le droit international humanitaire et, dans bien des cas, les législations nationales garantissent la sécurité et la protection des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, mais que les normes et règles existantes ne sont pas suffisamment connues et respectées; UN )م( تعترف بأن القانون الدولي لحقوق الانسان، والقانون الانساني الدولي، والقوانين الوطنية في حالات كثيرة، تتضمن قواعد تقضي بتوفير اﻷمن والحماية لﻷشخاص المشردين في الداخل ولﻷشخاص الذين يتعرضون لخطر التشريد، وتعرب عن قلقها البالغ إزاء تقصير اﻷطراف المعنية في احترام هذه القواعد؛
    C'est pour cette raison que les travaux du Conseil doivent être transparents et démocratiques et que le Conseil doit être responsable devant l'ensemble des membres de l'Assemblée générale, afin qu'il gagne en efficacité et que ses décisions soient saluées et respectées. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تتسم أعمال المجلس بالشفافية والديمقراطية والمساءلة أمام أعضاء الجمعية العامة الأوسع نطاقا لكي يكون فعالا وتحظى قراراته بالتقدير والاحترام.
    25. Il importe particulièrement que la réglementation et les mesures de sûreté, les mesures de gestion des déchets nucléaires et les garanties contre la prolifération de matériaux nucléaires soient rigoureusement examinées et respectées. UN ٢٥ - ومن المهم بوجه خاص أن يتم استعراض التدابير التنظيمية والمتعلقة بالسلامة وإدارة النفايات المشعة والضمانات ضد انتشار المواد النووية بصورة متأنية وأن يتم التقيد بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد