ويكيبيديا

    "et respectés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واحترامها
        
    • وتحظى بالاحترام
        
    • ومحترمة
        
    • والمحترمين
        
    • والتقيد بها
        
    • وفعالية إعمالها
        
    • تطبيق وإنفاذ
        
    Les efforts de paix locaux doivent être encouragés et respectés. UN ويجب تشجيع جهود السلام النابعة من المنطقة واحترامها.
    La Société s'emploie à garantir que les principes du bien-être des animaux sont compris et respectés universellement et protégés par une législation appliquée effectivement. UN تسعى الجمعية إلى كفالة فهم مبادئ الرفق بالحيوانات واحترامها وحمايتها عبر سن تشريعات وإنفاذها بفعالية.
    :: Les droits traditionnels et les valeurs sociales, culturelles, spirituelles et économiques des populations autochtones devraient être consacrés et respectés; UN :: ينبغي الاعتراف بالحقوق التقليدية والقيم الاجتماعية والثقافية والروحية والاقتصادية للشعوب الأصلية واحترامها
    a) De poursuivre ses initiatives et ses réformes visant à édifier une société démocratique dans laquelle tous les groupes ethniques puissent être consultés et respectés et jouir pleinement de leurs droits; UN (أ) المضي قدماً في مبادراتها وإصلاحاتها الرامية إلى بناء مجتمع ديمقراطي تعيش فيه كل المجموعات الإثنية وتحظى بالاحترام وتتمتع بجميع الحقوق؛
    Négocier sur la base de principes reconnus et respectés contribue au règlement pacifique des différends. UN فالتفاوض بالاستناد إلى مبادئ معترف بها ومحترمة يسهم في حل النزاعات بالوسائل السلمية.
    Les mariages de droit coutumier peuvent compter sur des agents de mariage des deux côtés, qui sont généralement des parents proches et respectés. UN ولزيجات القانون العرفي دعاة هم في العادة من الأقارب الأقربين والمحترمين من كلا الطرفين.
    Les principes généraux du droit qui gouvernent les associations doivent par conséquent être réaffirmés et respectés dans le cas des Nations Unies. UN ومبادئ القانون العامة التي تنطبق على الرابطات يجب بالتالي إعادة التأكيد عليها والتقيد بها فيما يتعلق باﻷمم المتحدة.
    De même, le Comité constate avec inquiétude que l'absence d'harmonisation totale entre les lois des provinces de l'État partie et la Convention entraîne des disparités, au niveau local, dans la façon dont les droits des personnes handicapées sont compris et respectés. UN وبالمثل، تلاحظ اللجنة بقلق أن عدم مواءمة جميع تشريعات الولايات في الدولة مع أحكام الاتفاقية يسفر عن أوجه تفاوت في كيفية فهم حقوق ذوي الإعاقة وفعالية إعمالها على الصعيد المحلي.
    Aux termes des articles 16 et 18 de la quatrième Convention de Genève de 1949, les blessés et les malades et les hôpitaux civils doivent être protégés et respectés. UN وتنص المادتان 16 و 18 من اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على حماية الجرحى والمرضى والمستشفيات المدنية واحترامها.
    Comme signataire de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Commonwealth de Dominique reste déterminé à veiller à ce que les droits des enfants soient protégés et respectés. UN وبوصف كمنولث دومينيكا من الموقعين على اتفاقية حقوق الطفل فإنه ما زال على التزامه بكفالة حماية حقوق الطفل واحترامها.
    Il sera ainsi possible d'arriver à ce que les droits de l'homme soient plus largement reconnus et respectés. UN وبهذه الطريقة سنتوصل إلى زيادة القبول بحقوق الإنسان واحترامها.
    Les droits des syndicats devraient être rétablis et respectés. UN وينبغي استعادة حقوق نقابات واتحادات العمال واحترامها.
    Le Gouvernement soudanais doit veiller à ce que les droits des détenus, en particulier leur intégrité personnelle et physique, soient protégés et respectés. UN ويجب على حكومة السودان كفالة الحفاظ على حقوق المحتجزين، وخاصة سلامتهم الجسدية والشخصية واحترامها.
    Les droits de l'homme sont un préalable fondamental et doivent être pleinement observés et respectés dans le processus. UN وحقوق الإنسان شروط أساسية مسبقة ويجب الوفاء بها واحترامها بشكل تام في أثناء ذلك.
    L'objectif du Gouvernement est de bâtir une société sans exclusion, où les droits de chaque être humain sont protégés, soutenus et respectés. UN وهدف الحكومة هو بناء مجتمع شامل تتم فيه حماية حقوق الإنسان لكل فرد وتعزيزها واحترامها.
    Nous sommes convaincus que sous sa direction avisée, l'Assemblée générale fera en sorte que tous ces principes soient observés et respectés par tous. UN ونحن مقتنعون بأن الجمعية، بقيادته البعيدة النظر، ستكفل مراعاة تلك المبادئ واحترامها من الجميع.
    Nous félicitons la Cour d'avoir veillé à ce que les droits des victimes, des témoins et des accusés soient préservés et respectés au cours de chaque procédure. UN ونهنئ المحكمة على ضمانها المحافظة على حقوق الضحايا والشهود والمتهمين واحترامها خلال جميع الإجراءات المتخذة.
    a) De poursuivre ses initiatives et ses réformes visant à édifier une société démocratique dans laquelle tous les groupes ethniques puissent être consultés et respectés et jouir pleinement de leurs droits; UN (أ) المضي قدماً في مبادراتها وإصلاحاتها الرامية إلى بناء مجتمع ديمقراطي تعيش فيه كل المجموعات الإثنية وتحظى بالاحترام وتتمتع بجميع الحقوق؛
    Elles ont également relevé la nécessité de veiller à ce que les Principes directeurs soient non seulement largement diffusés, mais aussi pleinement compris et respectés par tous les particuliers et institutions concernés. UN كما سلمت بالحاجة إلى ضمان ألا يقتصر الاهتمام بالمبادئ التوجيهية على نشرها الواسع النطاق فحسب، بل أن تكون أيضاً مفهومة ومحترمة تماماً من قِبل جميع الأفراد والمؤسسات المعنية.
    Un exposé émanant de certains des représentants courageux et respectés du peuple du Sahara occidental - Aminatou Haidar, Ali Salem Tamek, Lidri Elhoucine et 33 autres - qui sont détenus dans la prison noire de El Aaiún, de sinistre réputation, est actuellement diffusé aux membres de la Commission. UN 51 - واستطرد قائلا إن بيانا من بعض الممثلين الشجعان والمحترمين لشعب الصحراء الغربية - وهم أميناتو حيدر، وعلي سالم طامق، وليدري الحسيني و33 آخرون - المحتجزين في السجن الأسود السيئ السمعة في العيون، جار تعميمه على أعضاء اللجنة.
    C'est au Secrétariat qu'il reviendrait de faire en sorte que ces délais soient contrôlés et respectés. UN وينبغي أن يترك للأمانة أمر كفالة رصد الجداول الزمنية والتقيد بها.
    De même, le Comité constate avec inquiétude que l'absence d'harmonisation totale entre les lois des provinces de l'État partie et la Convention entraîne des disparités, au niveau local, dans la façon dont les droits des personnes handicapées sont compris et respectés. UN وبالمثل، تلاحظ اللجنة بقلق أن عدم مواءمة جميع تشريعات الولايات في الدولة مع أحكام الاتفاقية يسفر عن أوجه تفاوت في كيفية فهم حقوق ذوي الإعاقة وفعالية إعمالها على الصعيد المحلي.
    Il est responsable aussi de veiller à ce que tous les règlements et lois applicables au Timor oriental soient administrés et respectés fidèlement. UN وستكون أيضا مسؤولة عن ضمان صحة تطبيق وإنفاذ جميع القوانين واللوائح المتبعة في تيمور الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد