Nous devons améliorer le statut et les droits de la femme et respecter les droits de l'enfant. | UN | ويتعين علينا تحسين حالة المرأة وحقوقها واحترام حقوق الأطفال. |
D'autre part, le projet de convention doit tenir compte du droit humanitaire et respecter les droits de l'homme. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مشروع الاتفاقية يجب أن يأخذ في الاعتبار القانون الإنساني واحترام حقوق الإنسان. |
Il s'est aussi dit prêt à soutenir les efforts déployés par le gouvernement pour promouvoir et respecter les droits de l'homme. | UN | كذلك أبدى استعداده لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال تعزيز واحترام حقوق اﻹنسان. |
Le Gouvernement de ce pays doit protéger sa population et respecter les droits de l'homme. | UN | ويجب على حكومة السودان حماية شعبها واحترام حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
28. Si l'État pris globalement et ses instances à tous les niveaux entendent promouvoir et respecter les droits de l'enfant, ils doivent procéder dans leur action d'une stratégie nationale unificatrice, complète et axée sur les droits, qui soit ancrée dans la Convention. | UN | 28- إذا أريد للحكومة ككل وعلى جميع المستويات أن تعزز وتحترم حقوق الطفل، فلا بد أن يستند عملها إلى استراتيجية وطنية موحدة وشاملة وقائمة على الحقوق ونابعة من الاتفاقية. |
L'organisation s'emploie à faire avancer et respecter les droits de l'homme dans la région arabe, en axant plus particulièrement ses efforts sur la défense et la promotion de la culture. | UN | تعمل المنظمة من أجل تعزيز واحترام حقوق الإنسان في المنطقة العربية، مع التركيز على الدعوة وتعزيز الثقافة. |
De même, l'Etat se doit de donner au personnel pénitentiaire un minimum de formation et de conditions matérielles de travail afin qu'il puisse remplir sa fonction efficacement et respecter les droits de l'homme. | UN | ويجب على الدولة كذلك أن توفر لموظفي السجون حداً أدنى من التدريب وظروف عمل مادية تكفل أداء مهامهم بشكل فعال واحترام حقوق الإنسان. |
60. Le Mexique a reconnu les efforts déployés dernièrement par le Bhoutan pour promouvoir et respecter les droits de l'homme. | UN | 60-وأعربت المكسيك عن تقديرها للجهود التي بذلتها بوتان مؤخراً في مجال تعزيز واحترام حقوق الإنسان. |
Conscient de l'importance qu'il y a à protéger et respecter les droits de l'homme des réfugiés, le Gouvernement a accordé, par décret présidentiel, la nationalité à plus de 16,000 réfugiés de pays voisins qui résidaient en Turkménistan depuis plusieurs années. | UN | وقد منحت الحكومة، من خلال مرسوم رئاسي، وعياً منها بأهمية حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة باللاجئين، المواطنة إلى أكثر من 000 16 لاجئ من البلدان المجاورة كانوا يقيمون في تركمانستان لعدد من السنين. |
Il faut s'engager sur la voie du développement, reconstruire les institutions juridiques et politiques et respecter les droits de l'homme. | UN | ذلك أن مجرد إلقاء السلاح لا يعني بالضرورة استتباب الأمن الدائم، فذاك أمر يتطلب تمهيد الطريق نحو التنمية وقيام المؤسسات القانونية والسياسية واحترام حقوق الإنسان. |
" Le personnel des Nations Unies doit observer et respecter les droits de l'homme, tels qu'exposés dans les pactes des Nations Unies, les règles applicables du droit humanitaire international et, le cas échéant, les normes de justice pénale des Nations Unies. " | UN | " على موظفي اﻷمم المتحدة مراعاة واحترام حقوق اﻹنسان، على النحو المبين في عهدي اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون اﻹنساني الدولي الواجبة التطبيق، وعند الاقتضاء، معايير اﻷمم المتحدة للعدالة الجنائية. " |
Elle a également demandé de retrouver sans tarder la trace des personnes disparues à Chypre et d'élucider leur situation et de rétablir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les Chypriotes, y compris le droit de circuler librement, le droit de choisir sa résidence et le droit à la propriété. | UN | ودعت كذلك إلى البحث عن كافة اﻷشخاص المفقودين وبيان أسباب فقدانهم دون مزيد من اﻹبطاء، وإلى إعادة واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكافة القبارصة، بما في ذلك حرية التنقل، وحرية الاستيطان، والحق في الملكية. |
Pour terminer, tout en réaffirmant l'attachement sans faille de l'Éthiopie à la pleine réalisation des principes et des idéaux consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, ma délégation voudrait également souligner l'importance de la coopération et du soutien de la communauté internationale aux efforts visant à faire prévaloir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وختاما، إذ يؤكد وفدي مجددا التزام إثيوبيا الثابت باﻹعمال الكامل للمبادئ والمثل العليا الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، فإنه يود أيضا أن يؤكد على أهمية التعاون الدولي ودعم الجهود الرامية إلى تعزيز واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Elle a également demandé de retrouver sans tarder la trace des personnes disparues à Chypre et d'élucider leur situation et de rétablir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les Chypriotes, y compris le droit de circuler librement, le droit de choisir sa résidence et le droit à la propriété. | UN | ودعت كذلك إلى البحث عن كافة الأشخاص المفقودين وبيان أسباب فقدانهم دون مزيد من الإبطاء، وإلى إعادة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكافة القبارصة، بما في ذلك حرية التنقل والاستيطان والحق في الملكية. |
Elle a également demandé de retrouver sans tarder la trace des personnes disparues à Chypre et d'élucider leur situation et de rétablir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les Chypriotes, y compris le droit de circuler librement, le droit de choisir sa résidence et le droit à la propriété. | UN | ودعت أيضا إلى البحث عن كافة اﻷشخاص المفقودين في قبرص، وبيان أسباب فقدانهم دون مزيد من اﻹبطاء، ودعت إلى إعادة واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع القبارصة، بما في ذلك حرية التنقل، وحرية الاستيطان، والحق في الملكية. |
a) Se conformer à toutes les lois applicables et respecter les droits de l'homme internationalement reconnus, où qu'elles opèrent; | UN | (أ) الامتثال لجميع القوانين المعمول بها واحترام حقوق الإنسان المعترف بها دولياً، أياً كان مكان عملها؛ |
Il a pris note avec satisfaction des efforts qu'elle faisait pour protéger et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales et lui a souhaité plein succès dans ses actions visant à élever le niveau de vie de tous les groupes de la population et à améliorer leur prospérité générale. | UN | وأعرب عن تقديره للجهود المبذولة من أجل حماية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأعرب عن تمنياته لليونان بنجاح جهودها الرامية إلى الرفع من مستويات معيشة جميع فئات سكانها ومواطنيها وتحقيق الازدهار العام. |
f) De prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger et respecter les droits de l'homme des réfugiés, notamment le principe du nonrefoulement; | UN | (و) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية واحترام حقوق الإنسان للاجئين، بما في ذلك مبدأ عدم رد اللاجئين؛ |
f) De prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger et respecter les droits de l'homme des réfugiés, notamment le principe du non-refoulement; | UN | (و) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية واحترام حقوق الإنسان للاجئين، بما في ذلك مبدأ عدم رد اللاجئين؛ |
28. Si l'État pris globalement et ses instances à tous les niveaux entendent promouvoir et respecter les droits de l'enfant, ils doivent procéder dans leur action d'une stratégie nationale unificatrice, complète et axée sur les droits, qui soit ancrée dans la Convention. | UN | 28- إذا أريد للحكومة ككل وعلى جميع المستويات أن تعزز وتحترم حقوق الطفل، فلا بد أن يستند عملها إلى استراتيجية وطنية موحدة وشاملة وقائمة على الحقوق ونابعة من الاتفاقية. |
28. Si l'État pris globalement et ses instances à tous les niveaux entendent promouvoir et respecter les droits de l'enfant, ils doivent procéder dans leur action d'une stratégie nationale unificatrice, complète et axée sur les droits, qui soit ancrée dans la Convention. | UN | 28- إذا أريد للحكومة ككل وعلى جميع المستويات أن تعزز وتحترم حقوق الطفل، فلا بد أن يستند عملها إلى استراتيجية وطنية موحدة وشاملة وقائمة على الحقوق ومرسخة في الاتفاقية. |