ويكيبيديا

    "et responsable de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومسؤول
        
    • والمسؤول
        
    • ومسؤولا
        
    • ومسؤولة
        
    • وقابلة للمساءلة
        
    • والمساءلة فيما
        
    • واستعادتها والتخلُّص
        
    • والمسؤولة
        
    • ومسؤولاً
        
    Elle s'engage pleinement en faveur de l'application de l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du développement sûr et responsable de l'énergie nucléaire. UN وتؤيد فرنسا تماما تطبيق المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتطوير الطاقة النووية بشكل آمن ومسؤول.
    Elle s'engage pleinement en faveur de l'application de l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du développement sûr et responsable de l'énergie nucléaire. UN وتؤيد فرنسا تماما تطبيق المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتطوير الطاقة النووية بشكل آمن ومسؤول.
    La position active et responsable de la Namibie en sa qualité de membre du Conseil de sécurité renforce encore l'Assemblée générale dans son choix. UN إن وضع ناميبيا النشط والمسؤول بوصفها عضوا في مجلس اﻷمن يشكل تأكيدا آخر على صحة اختيار الجمعية العامة.
    Secrétaire du Comité d’organisation et responsable de toutes les questions ayant trait à l’organisation et au suivi des travaux du Comité administratif de coordination et du Comité d’organisation UN أمين اللجنة التنظيمية والمسؤول عن جميع المسائل ذات الصلة بلجنة التنسيق اﻹدارية وتنظيم ومتابعة اللجنة التنظيمية
    En tant que membre actif et responsable de la communauté internationale, mon pays attache une grande importance à la concrétisation des réalisations de la Conférence du Caire. UN وبوصفها عضوا نشطا ومسؤولا في المجتمع الدولي فإنها تولي أهمية قصوى لتجسيد إنجازات مؤتمر القاهرة.
    Cofondatrice et responsable de programme de la Fédération internationale des femmes juristes en Ouganda (FIDA-Ouganda). UN شاركت في تأسيس رابطة المحاميات الأوغنديات ومسؤولة البرامج فيها.
    Le rapport recense les meilleures pratiques, les enseignements à retenir et les défis qui restent à relever et formule des recommandations en vue d'une gestion efficace, transparente et responsable de ce type de partenariat avec le secteur privé. UN ويحدد التقرير أفضل الممارسات والدروس المستفادة والتحديات المطروحة ويصوغ توصيات ترمي إلى إدارة هذا النوع من الشراكة المؤسسية إدارة فعالة وشفافة وقابلة للمساءلة.
    Pour garantir une utilisation transparente et responsable de ces ressources, le Comité exécutif devrait être informé, tout au long du cycle du projet, de la façon dont elles sont employées et des résultats concrets obtenus; UN وضمانا للشفافية والمساءلة فيما يتعلق باستخدام هذه الموارد، ينبغي إبقاء اللجنة التنفيذية على علم، طوال دورة المشروع المعني، باستخدامات الموارد والنتائج الملموسة التي تحققت؛
    Une action coordonnée et responsable de la communauté internationale s'impose donc dans ce domaine. UN والأمر يتطلب الدعوة في هذا الميدان إلى اتخاذ عمل منسق ومسؤول من جانب المجتمع الدولي.
    L'ensemble de l'expérience acquise par la communauté internationale dans le domaine spatial confirme la nécessité d'adopter une approche prudente et responsable de l'utilisation de l'espace. UN وتؤكد تجربة الفضاء الخارجي الدولية برمتها ضرورة اعتماد نهج حصيف ومسؤول إزاء غزو الفضاء.
    Une fois encore, le prêtre refuse disant qu'il est le curé de la paroisse et responsable de la communauté et que personne ne l'obligerait à se coucher par terre. UN ومرة أخرى، رفض الكاهن قائلا إنه راعي الأبرشية ومسؤول عن الطائفة وأن أحدا لن يجبره على الاستلقاء أرضا.
    Énoncer une telle obligation reviendrait à nier la qualité de l'organisation en tant qu'entité ayant la personnalité juridique internationale et responsable de son fait. UN وإقامة هذا الالتزام معناه إنكار وضع المنظمة بوصفها كياناً له شخصية قانونية دولية ومسؤول عن أفعاله.
    Nous sommes convaincus que la poursuite des négociations et des contacts entre Palestiniens et Israéliens à tous les niveaux est la manière la plus appropriée et responsable de réaliser l'objectif souhaité qui consiste à établir une paix juste, globale et permanente. UN إننا نشعر بالثقة من أن استمرار المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين وكافة الاتصالات على مختلف المستويات لهو الطريق المناسب والمسؤول للوصول إلى النتائج المرجوة لإقامة سلام عادل وشامل ونهائي.
    Il importe donc que tous les États adhèrent à la Convention et à l'Accord pour montrer ainsi leur attachement à la coopération mondiale et au développement des compétences scientifiques et techniques nécessaires à la mise en valeur efficace et responsable de ces ressources. UN ولذلك من المهم أن تنضم جميع الدول إلى الاتفاقية والاتفاق تعبيرا عن التزامها بالتعاون العالمي وتطوير الخبرة العلمية والتكنولوجية المطلوبة للاستخدام الفعال والمسؤول لهذه الموارد.
    D'abord, il y a l'emploi légitime et responsable de mines terrestres tant que l'accord universellement acceptable d'interdiction n'est pas en place ou que des alternatives viables n'ont pas été mises au point. UN أولا، التسليم بالاستخدام المشروع والمسؤول لﻷلغام اﻷرضية ما دام الاتفاق المقبول عالميا لحظر هذه اﻷسلحة غير موجود وما دامت البدائل الناجعة لم تطور.
    Par la structure même de la société internationale, seuls les États, dans une conception haute et responsable de leur souveraineté, peuvent porter remède à une telle situation en accélérant la construction du droit international. UN وبحكم تركيبة المجتمع الدولي ذاتها، فإن الدول، بالمفهوم الرفيع والمسؤول لسيادتها، هي وحدها التي يمكن أن تعالج مثل هذه الحالة بأن تعجل من تشييد القانون الدولي.
    Depuis son entrée à l'ONU en 1977, le Viet Nam est un membre actif et responsable de la plus grande organisation du monde. UN ظلت فييت نام دائما، منذ أن أصبحت عضوا في الأمم المتحدة في عام 1977، عضوا فاعلا ومسؤولا في أكبر منظمة في العالم.
    Nous voyons la Géorgie comme un membre actif et responsable de la communauté internationale. UN فنحن نعتبر جورجيا عضوا فاعلا ومسؤولا في المجتمع الدولي.
    Le Viet Nam sera toujours un membre actif, constructif, coopératif et responsable de la communauté internationale, et digne de la confiance de tous les États Membres. UN وستبقى فييت نام دائما عضوا بنّاء ومتعاونا ومسؤولا في المجتمع الدولي، مرتقية إلى مستوى توقعات جميع الدول الأعضاء.
    Le pouvoir de la RPDC guidée par les idées du Juche s'acquitte dûment de ses responsabilités et de ses devoirs en tant que représentant des droits souverains des masses populaires, organisateur de leurs capacités créatrices, de leurs activités et responsable de leurs conditions de vie et protecteur de leur vie souveraine et créatrice. UN تؤدي سلطة هذه الجمهورية كل مسؤولياتها وواجباتها، بكونها ممثلة حقوق مستقلة لجماهير الشعب وصانعة قدرات ونشاطات خلاقة، ومسؤولة عن معيشة الشعب، وحامية حياة مستقلة وخلاقة لجماهير الشعب.
    Le Corps commun y recense les meilleures pratiques, les enseignements à retenir et les défis qui restent à relever et formule des recommandations en vue d'une gestion efficace, transparente et responsable de l'initiative. UN ويسعى التقرير إلى تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة والتحديات المطروحة ويقدِّم توصيات ترمي إلى إدارة المبادرة إدارة فعّالة وشفافة وقابلة للمساءلة.
    Pour garantir une utilisation transparente et responsable de ces ressources, le Comité exécutif devrait être informé, tout au long du cycle du projet, de la façon dont elles sont employées et des résultats concrets obtenus ; UN وضمانا للشفافية والمساءلة فيما يتعلق باستخدام هذه الموارد، ينبغي إبقاء اللجنة التنفيذية على علم، طوال دورة المشروع المعني، بكيفية استخدام الموارد والنتائج الملموسة التي يتم تحقيقها؛
    Représentant spécial ou commandant, nommé par le Secrétaire général avec l'assentiment du Conseil de sécurité et responsable de toutes les activités menées par l'ONU dans le cadre de la mission. UN 6 - التخلُّص من الذخائر يعني، في سياق التخلُّص من الذخائر المملوكة للقوة، الكشف عن الذخائر غير المتفجرة والتعرف عليها وتقييمها في الموقع وتأمينها واستعادتها والتخلُّص منها نهائياً. وهذه العملية تقوم بها، نيابةً عن البعثة، وحدة متخصصة من أصول القوة.
    Cette collaboration vise à garantir la gestion appropriée et responsable de l'aide reçue de sources nationales, régionales et internationales. UN ويُراد لذلك التعاون أن يضمن الإدارة السليمة والمسؤولة للمعونة الواردة من مصادر وطنية وإقليمية ودولية عديدة.
    Il a également déclaré espérer que le Myanmar retrouverait rapidement sa place de membre respecté et responsable de la communauté internationale, qu'il rattraperait sans tarder ses voisins asiatiques et le reste du monde en évolution rapide et qu'il était tout à fait à même de devenir un modèle de paix, de démocratie et de prospérité au XXIe siècle. UN وأعرب أيضاً عن أمله بأن تستعيد ميانمار بسرعة مكانتها بوصفها عضواً محترماً ومسؤولاً في المجتمع الدولي؛ وبأن تلحق ميانمار بسرعة بركب جيرانها الآسيويين وبعالمنا الذي يشهد تغيرات حثيثة؛ وقال إن ميانمار تملك إمكانيات هائلة تؤهلها لكي تكون نموذجاً للسلام والديمقراطية والرخاء في القرن الحادي والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد