ويكيبيديا

    "et ressortissants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومواطني
        
    • ورعايا
        
    • والرعايا
        
    • ومن رعايا
        
    • وأشخاص تابعين
        
    • أو أشخاص تابعين
        
    La Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États constitue un cadre pour le règlement des différends en matière d'investissement. UN فالاتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني دول أخرى تتيح إطاراً لتسوية منازعات الاستثمار.
    Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats UN اتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى
    Il a appelé à poursuivre les efforts visant à découvrir ce qu'il est devenu de tous les Koweïtiens et ressortissants d'États tiers prisonniers ou portés disparus. UN ودعا إلى مواصلة الجهود الرامية إلى اكتشاف مصير جميع الأسرى والمفقودين الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة.
    C'est pourquoi nous affirmons que l'Iraq doit appliquer les résolutions du Conseil de sécurité relatives au Koweït, reconnaître officiellement la souveraineté de l'État du Koweït et libérer tous les prisonniers de guerre et détenus koweïtiens et ressortissants d'autres pays. UN وبناء على ذلك فإننا نؤكد على ضرورة تطبيق العراق لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بدولة الكويت والاعتراف الموثق بسيادتها، والافراج عن اﻷسرى والمحتجزين من الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى.
    Des institutions spécialisées ont pour mission d'améliorer les relations entre Islandais et ressortissants étrangers souhaitant s'installer en Islande et d'aider ces derniers à se familiariser avec la société et la culture islandaises. UN وقد أُنشئت مؤسسات خاصة لتحسين العلاقات بين الآيسلنديين والرعايا الأجانب الذين ينوون الاستقرار في آيسلندا ولمساعدة هؤلاء الأخيرين في أن يصبحوا أكثر معرفة بالمجتمع الآيسلندي والثقافة الآيسلندية.
    En outre, en se montrant peu disposées à régler les cas pendants de plus de 600 Koweïtiens et ressortissants de pays tiers qui ont disparu pendant ou après l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq et sur lesquels on est encore sans nouvelles, les autorités iraquiennes violent la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقاعس العراق عن تسوية الحالات المعلقة لأكثر من 600 شخص من الكويت ومن رعايا بلدان أخرى ممن اختفوا أثناء الاحتلال العراقي غير الشرعي للكويت أو في أعقابه، والذين لا يزالون مختفين، يشكل انتهاكاً لقرار مجلس الأمن 687(1991).
    Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats UN اتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى
    Ayant présent à l'esprit que des différends peuvent surgir à toute époque au sujet de tels investissements entre Etats contractants et ressortissants d'autres Etats contractants; UN ومع اﻷخذ في الاعتبار إمكانية نشوء منازعات بين الحين واﻵخر تتصل بهذا الاستثمار بين الدول المتعاقدة ومواطني دول أخرى متعاقدة؛
    La question du règlement des différends entre des investisseurs privés et les pays d'accueil est expressément traitée dans la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats. UN قضية تسوية منازعات الاستثمار بين المستثمرين من القطاع الخاص والبلدان المضيفة جرى تناولها على وجه التحديد في الاتفاقية المتعلقة بتسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى.
    La Constitution du Monténégro interdit toute discrimination directe ou indirecte, pour quelque motif que ce soit, notamment la discrimination dans l'accès à un tribunal, entre personnes physiques et morales étrangères et ressortissants du Monténégro. UN ويحظر دستور الجبل الأسود أي تمييز مباشر أو غير مباشر، على أي أساس كان، بما في ذلك التمييز بين الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الأجانب ومواطني الجبل الأسود في إمكان الوصول إلى العدالة.
    Toutefois, la majorité des traités bilatéraux de même que la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États exclut la possibilité d'exercer la protection diplomatique dans de tels cas. UN غير أن أغلبية المعاهدات الثنائية، مثلها مثل اتفاقية تسوية المنازعات الاستثمارية بين الدول ومواطني الدول الأخرى، استبعدت إمكانية الحماية الدبلوماسية في مثل هذه القضايا.
    Ils ont par ailleurs demandé que les lois de caractère extraterritorial imposant unilatéralement des sanctions aux sociétés et ressortissants d'États tiers soient abrogées. UN وطالبت أيضا بإلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تفرض جزاءات على شركات ورعايا تابعين لدول أخرى.
    Cette dernière solution aurait l'avantage de prendre en compte la possibilité d'exclure l'application de cette condition par voie de traité, comme le faisait la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États. UN ولهذا الحل ميزة مراعاة إمكانية استبعاد تطبيق ذلك الشرط بموجب معاهدة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية تسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمار بين الدول ورعايا دول أخرى.
    Actuellement, environ 61 000 ex-migrants et ressortissants de pays tiers vivent dans des sites de transit et dépendent exclusivement de l'aide humanitaire. UN ويعيش حالياً ما يربو على 000 61 من المهاجرين العائدين ورعايا بلدان ثالثة في مواقع انتقالية، ويعتمدون على المساعدات الإنسانية فقط.
    Je tiens à rappeler que la Ligue des États arabes a préalablement coopéré avec le Coordonnateur de haut niveau des Nations Unies en ce qui concerne le rapatriement de tous les Koweïtiens et ressortissants de pays tiers ou de leurs dépouilles mortelles et la restitution des biens koweïtiens, et se tient prête à renouer cette coopération. UN ويُهمني أن أشير في هذا الصدد إلى أن الجامعة العربية سبق أن تعاونت في مرحلة سابقة مع منسق الأمم المتحدة رفيع المستوى المعني بمسألة عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم وإعادة الممتلكات الكويتية، وهي على استعداد لاستئناف هذا التعاون.
    M. Vorontsov a répondu qu'il avait maintes fois appelé l'Iraq à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour faire rapatrier tous les Koweïtiens et ressortissants de pays tiers, ou restituer leurs dépouilles mortelles. UN وقال السفير فورونتسوف إنه حث العراق في مناسبات عديدة على التعاون مع الأمم المتحدة بشأن إعادة أو عودة جميع رعايا الكويت ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم.
    L'existence de l'interdiction de voyager imposée par le Conseil de sécurité à l'encontre de certains Libériens et ressortissants étrangers est largement connue et soulève certaines critiques. UN 74 - يعترف على نطاق واسع بوجود حظر فرضه مجلس الأمن على سفر بعض الليبريين والرعايا الأجانب، وهو عرضة لبعض النقد.
    Nous devons également trouver les moyens d'accélérer le retour dans leurs pays des nombreux travailleurs migrants et ressortissants étrangers qui se retrouvent bloqués et dans une situation vulnérable. UN ويجب علينا أيضا البحث عن سبل لتسريع عودة العمال الوافدين والرعايا الأجانب الذين تقطعت بهم السبل وأصبحوا ضعفاء إلى أوطانهم.
    Les autorités libyennes doivent prendre d'urgence des mesures pour protéger les travailleurs et ressortissants étrangers et faciliter le départ de ceux qui souhaitent quitter le pays. UN ويجب على السلطات الليبية اتخاذ تدابير عاجلة لحماية العمال والرعايا الأجانب وتيسير مغادرة من يرغبون منهم في مغادرة البلد.
    En outre, en se montrant peu disposées à régler les cas pendants de plus de 600 Koweïtiens et ressortissants de pays tiers qui ont disparu pendant ou après l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq et sur lesquels on est encore sans nouvelles, les autorités iraquiennes violent la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقاعس العراق عن تسوية الحالات المعلقة لأكثر من ٦٠٠ شخص من الكويت ومن رعايا بلدان أخرى ممن اختفوا أثناء الاحتلال العراقي غير الشرعي للكويت أو في أعقابه، والذين لا يزالون مختفين، يشكل انتهاكا لقرار مجلس الأمن ٦٨٧ )١٩٩١(.
    4. Demande de nouveau que soient abrogées les lois de caractère unilatéral et extraterritorial imposant aux sociétés et ressortissants d'États tiers des mesures économiques coercitives contraires au droit international ; UN 4 - تكرر دعوتها إلى إلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتفرض تدابير اقتصادية قسرية مخالفة للقانون الدولي على شركات وأشخاص تابعين لدول أخرى؛
    Elle a demandé que les lois de caractère extraterritorial imposant unilatéralement des sanctions aux sociétés et ressortissants d’États tiers soient immédiatement abrogées. UN ودعت إلى اﻹنهاء الفوري للقوانين الانفرادية التي تتعدى الحدود اﻹقليمية وتفرض جزاءات على شركات أو أشخاص تابعين لدول أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد