ويكيبيديا

    "et restituer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإعادتها
        
    • وإرجاع
        
    Le chef de la délégation iraquienne a déclaré que l'Iraq était résolu à rechercher et restituer les biens koweïtiens. UN وذكر رئيس الوفد العراقي أن العراق ملتزم بالبحث عن الممتلكات الكويتية وإعادتها إلى الكويت.
    Les orateurs engagent tous les États à renforcer les mesures leur permettant de s'entraider pour recenser rapidement, saisir et restituer les avoirs volés, notamment en reconnaissant les décisions de confiscation prononcées par une juridiction étrangère. UN وناشد المتكلمون جميع الدول أن تعزز التدابير المتخذة لكي يمد بعضها بعضا بالمساعدة في استبانة الموجودات المسروقة وضبطها وإعادتها على وجه السرعة، وذلك بتدابير من بينها الاعتراف بأوامر المصادرة الأجنبية.
    Les orateurs engagent tous les États à renforcer les mesures leur permettant de s'entraider pour recenser rapidement, saisir et restituer les avoirs volés, notamment en reconnaissant les décisions de confiscation prononcées par une juridiction étrangère. UN وناشد المتكلمون جميع الدول أن تعزز التدابير المتخذة لكي يمد بعضها بعضا بالمساعدة في استبانة الموجودات المسروقة وضبطها وإعادتها على وجه السرعة، وذلك بتدابير من بينها الاعتراف بأوامر المصادرة الأجنبية.
    Nous n'avons pas de doute que la communauté internationale continuera de coopérer pour une mobilisation et une action accrues en vue de promouvoir les valeurs du patrimoine et de sauvegarder, retourner et restituer les biens culturels à leur pays d'origine. UN ونحن على ثقة بأن المجتمع الدولي سيواصل التعاون من أجل زيادة التعبئة والعمل على تعزيز القيم التراثية وحماية الممتلكات الثقافية وإعادتها وردها إلى بلدانها الأصلية.
    Considérant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l'action préventive et la lutte contre la corruption, faciliter le recouvrement des avoirs et restituer le produit de la corruption à leurs propriétaires légitimes, UN وإذ تقر بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الموجودات وإرجاع عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    Considérant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l'action préventive et la lutte contre la corruption, faciliter le recouvrement des avoirs et restituer le produit de la corruption à leurs propriétaires légitimes, UN وإذ تقر بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الموجودات وإرجاع عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    La MINUEE a aussi enquêté systématiquement sur les incidents au cours desquels du bétail a traversé accidentellement la limite sud de la zone, et les parties ont pleinement coopéré pour identifier et restituer les bêtes égarées. UN كما كانت البعثة تقوم بانتظام بالتحقيق في حوادث شرود الماشية عبر الحد الجنوبي للمنطقة ، وأبدى الطرفان تعاونا تاما في التعرف على الحيوانات وإعادتها.
    23. Il est regrettable qu'aucun progrès n'ait été accompli pour retrouver et restituer les archives nationales du Koweït. UN 23 - ومن المحزن أنه لم يحدث أي تحرك تجاه العثور على الملفات الوطنية الكويتية وإعادتها.
    Dans la déclaration qu'ils ont adoptée à Los Cabos, ces dirigeants ont renouvelé leur engagement de refuser tout refuge au produit de la corruption et de recouvrer et restituer les avoirs volés. UN وجدّد قادة مجموعة العشرين، في إعلانهم المعتمد في قمة لوس كابوس، التزامهم بعدم توفير ملاذ آمن لعائدات الفساد وباسترداد الموجودات المسروقة وإعادتها إلى أصحابها.
    11. Par ailleurs, les ministres sont convenus de veiller à ce que les pays du Groupe des Huit adoptent des lois et des procédures pour détecter, recouvrer et restituer le produit de la corruption. UN 11- واتّفق الوزراء، إضافة إلى ذلك، على ضمان قيام دول مجموعة البلدان الثمانية باعتماد قوانين وإجراءات للكشف عن عائدات الفساد واستردادها وإعادتها.
    36. Par ailleurs, les ministres sont convenus de veiller à ce que les pays du Groupe des huit adoptent des lois et des procédures pour détecter, recouvrer et restituer le produit de la corruption. UN 36- إضافة إلى ذلك، اتفق الوزراء على ضمان أن تعتمد بلدان مجموعة الثمانية قوانين وإجراءات بشأن كشف عائدات الفساد واستردادها وإعادتها.
    Notant que le peuple et le Gouvernement portoricains s'accordent sur la nécessité de nettoyer, dépolluer et restituer au peuple portoricain toutes les terres et installations précédemment utilisées pour des manœuvres militaires, afin qu'elles puissent servir au développement économique et social de Porto Rico, ainsi que sur la lenteur de ce processus, UN وإذ تحيط علما بتوافق شعب بورتوريكو وحكومته على ضرورة كفالة تنظيف وتطهير الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات والمنشآت العسكرية وإعادتها إلى شعب بورتوريكو، وضرورة استغلالها لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بورتوريكو، وعلى بطء هذه العملية حتى الآن،
    30. Un État répondant a signalé avoir adopté des pratiques optimales de recouvrement d'avoirs conformes au chapitre V de la Convention, soulignant l'exhaustivité de la panoplie d'instruments et de mesures juridiques qui avaient été mis en place pour identifier, geler et restituer les avoirs d'origine criminelle. UN 30- أفادت إحدى الدول المُجيبة بمعلومات عن الممارسات الفضلى فيما يتعلق باسترداد الموجودات وفقا للفصل الخامس من الاتفاقية، وسلطت الضوء على النطاق الشامل للصكوك والتدابير القانونية التي وُضعت لاستبانة عائدات الجريمة وتجميدها وإعادتها.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption, premier accord mondial juridiquement contraignant visant à lutter contre la corruption, qui est entré en vigueur le 14 décembre 2005, compte à ce jour 159 parties et 140 signataires. Outre ses dispositions anticorruption, le texte exige que ses signataires conjuguent leurs efforts pour geler, confisquer et restituer les avoirs volés. UN 212 - إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وهي أول اتفاق ملزم قانونا لمكافحة الفساد على الصعيد العالمي، بدأ نفاذه في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005، تضم حاليا 159 دولة طرفا و 140 دولة موقّعة()، إضافة إلى متطلبات أخرى تهدف إلى التصدي للفساد، يقتضي هذا الصك تعاون الدول الأعضاء فيه على بذل جهود لتجميد الأصول المسروقة ومصادرتها وإعادتها.
    Considérant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l'action préventive et la lutte contre la corruption, faciliter le recouvrement des avoirs et restituer le produit de la corruption à leurs propriétaires légitimes, UN وإذ تقر بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الموجودات وإرجاع عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،
    33. L'Autriche a recommandé au Chili: a) de multiplier ses efforts pour délimiter et restituer leurs terres aux populations autochtones et de les consulter systématiquement avant d'accorder des concessions en vue de leur exploitation économique; et b) d'adopter de nouvelles lois pour asseoir plus solidement encore les droits des peuples autochtones. UN 33- وأوصت النمسا شيلي ما يلي: (أ) تكثيف الجهود لرسم الحدود وإرجاع الأراضي والقيام، بشكل منتظم، بالتشاور مع الشعوب قبل منح تراخيص الاستغلال لأغراض اقتصادية؛ (ب) إدخال تشريع جديد لزيادة تعزيز حقوق الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد