ويكيبيديا

    "et rigoureuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وصارمة
        
    • ودقيقة
        
    Ces difficultés pèsent sur les efforts déployés par les pays pour mettre en place des procédures efficaces et rigoureuses afin de lutter spécifiquement contre les crises sanitaires et la mortalité. UN وتؤثر هذه الشكوك على جهود الحكومات المتعلقة بوضع تدابير فعالة وصارمة لمكافحة الأزمات الصحية والوفيات المعنية.
    Il recommande que l'État partie prenne des mesures générales, effectives et rigoureuses visant à dissuader les mariages d'enfants, à éliminer de telles pratiques et à protéger les droits fondamentaux des filles. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة وفعالة وصارمة تهدف إلى ردع المعنيين بعقد زيجات مع أطفال، والقضاء على مثل هذه الممارسات، وحماية حقوق الإنسان للطفلات.
    D'un côté, des normes clairement définies et rigoureuses ainsi que d'importantes initiatives concrètes, en particulier à l'échelon international, ont été mises au point pour assurer la protection des enfants dans les conflits armés. UN فبالرغم من اتخاذ مبادرات هامة واعتماد معايير واضحة وصارمة لحماية الأطفال في النزاع المسلح، لا سيما على الصعيد الدولي، لا تزال الجرائم النكراء في حق الأطفال تتواصل بدون هوادة في الميدان ولا يزال مقترفوها يفلتون عموما من العقاب.
    Les États Membres devraient, par conséquent, encourager l'évaluation et la modification régulières et rigoureuses de ces programmes à la lumière des définitions données ci-dessus. UN ومن ثم، ينبغي للدول الأعضاء أن تشجع تقييم تلك البرامج بصورة منتظمة ودقيقة وتعديلها على ضوء التعاريف الواردة أعلاه.
    En conséquence, la décision de remplacer le SIG par un progiciel de gestion intégré de la prochaine génération doit être fondée sur des informations complètes et exactes et sur des analyses exhaustives et rigoureuses. UN ومن ثم فإن قرار الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل بنظام التخطيط لموارد المؤسسات من الجيل الثاني يجب أن يستند إلى معلومات كاملة ودقيقة وتحليلات شاملة ودقيقة.
    L'Institut a, par ailleurs, certifié au Comité qu'il avait appliqué des méthodes de sélection précises et rigoureuses pour les quatre programmes. UN وعلاوة على ذلك، أكد المعهد للمجلس أنه قد اتبع عمليات انتقاء مفصلة ودقيقة في البرامج اﻷربعة كلها.
    D'un côté, des normes clairement définies et rigoureuses ainsi que d'importantes initiatives concrètes, en particulier à l'échelon international, ont été mises au point pour assurer la protection des enfants dans les conflits armés. UN فبالرغم من اتخاذ مبادرات هامة واعتماد معايير واضحة وصارمة لحماية الأطفال في الصراعات المسلحة، لا سيما على الصعيد الدولي، لا تزال الجرائم النكراء في حق الأطفال تتواصل بدون هوادة على الميدان ولا يزال مقترفوها يفلتون عموما من العقاب.
    86. Le Rapporteur spécial recommande aux États d'établir des règles claires et rigoureuses quant aux moyens que les forces de l'ordre peuvent ou ne peuvent pas employer pour procéder à des fouilles ou perquisitions dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN 86- ويوصي المقرر الخاص بأن تضع الدول معايير واضحة وصارمة بشأن العوامل التي يجوز أو لا يجوز للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الاستناد إليها في إطار التفتيشات التي يقومون بها في سياق مكافحة الإرهاب.
    La Malaisie a mis en place des lois adéquates et rigoureuses, des procédures administratives et des règlements afin de pouvoir contrôler efficacement la production des armes légères et de petit calibre ainsi que leur exportation, leur importation, leur transit et leur détournement afin de prévenir leur fabrication illégale et leur trafic illicite ou encore leur détournement illégal vers des utilisations non autorisées. UN ووضعت ماليزيا قوانين كافية وصارمة وإجراءات إدارية ونظما للمراقبة الفعالة لإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فضلا عن تصدير تلك الأسلحة واستيرادها وعبورها وإعادة نقلها بغية منع التصنيع غير القانوني والاتجار غير المشروع بها أو تحويلها غير القانوني إلى الاستخدام غير المأذون به.
    e) Une réglementation relative à la mise en œuvre de méthodes nouvelles et rigoureuses de < < comptabilité verte > > tant dans le secteur public que dans le secteur privé; UN (ه) لوائح لتنفيذ أساليب جديدة وصارمة في مجال المحاسبة الخضراء في كل من القطاع العام والخاص؛
    Figure 1 Évaluation et gestion des risques À titre prioritaire, le Bureau des services de contrôle interne élaborera des modalités détaillées et rigoureuses de gestion des risques afin de faciliter la planification stratégique de ses activités de contrôle. UN 142 - سيضع مكتب خدمات الرقابة الداخلية (المكتب) على سبيل الأولوية منهجية شاملة وصارمة لاحتواء الأخطار، بغية توجيه التخطيط الاستراتيجي لأنشطة الرقابة التي يقوم بها.
    Ces règles sont beaucoup plus détaillées et rigoureuses que celles du précédent Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et elles ont singulièrement bridé l'autonomie de décision de la plupart des pays en développement. UN وتعتبر هذه القواعد شاملة وصارمة أكثر بكثير من اتفاق مجموعة الغات (GATT)، وفرضت قيوداً شديدة على استقلالية سياسات معظم البلدان النامية.
    49. L'équipe de pays des Nations Unies a noté que l'insécurité au travail existait, que les taux d'accidents de travail étaient alarmants et déplorables et qu'il fallait prendre des mesures appropriées et rigoureuses pour protéger les travailleurs. UN 49- ولاحظ الفريق القطري أن الأمن في العمل منعدم وأن معدلات الحوادث في أماكن العمل مثيرة للجزع والأسف وأنه ينبغي اتخاذ تدابير مناسبة وصارمة لحماية العمال(77).
    Pour sa part, la Malaisie a mis en place une législation, des directives et des règles administratives précises et rigoureuses pour un contrôle efficace de la fabrication d'armes légères et de petit calibre ainsi que des exportations, des importations, du transit et du transfert de ces armes, afin de prévenir la fabrication illicite et le trafic illicite de ces armes ou leur détournement illégal vers des destinataires non autorisés. UN ومن جانبنا، وضعت ماليزيا قوانين وإجراءات ولوائح إدارية ملائمة وصارمة من أجل الرقابة الفعالة على إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلاً عن الرقابة على تصدير هذه الأسلحة واستيرادها، وعبورها، وإعادة تحويلها، بهدف منع تصنيعها بصورة غير مشروعة والاتجار غير المشروع بها أو تحويلها إلى متلقين غير مأذون لهم.
    Pour réparer cette lacune, des définitions explicites et rigoureuses du viol et de l'inceste figurent dans le projet de loi-cadre sur la violence, selon les versions préliminaires qui sont communiquées aux participants/participantes lors des ateliers de consultation. UN ولتلافي هذا النقص، أدرجت في مشروع القانون الإطاري بشأن العنف تعاريف صريحة ودقيقة لجريمتي الاغتصاب وسفاح المحارم، وذلك وفقا للنسخ الأولية التي وُزعت على المشاركين والمشاركات في حلقات العمل التشاورية.
    6. Les experts ont souligné que la certification et l'homologation devaient être équitables et rigoureuses pour préserver la crédibilité du certificat ISO 14001. UN ٦- وشدﱠد الخبراء على أن عمليات إصدار الشهادات واعتمادها ينبغي أن تكون منصفة ودقيقة من أجل المحافظة على مصداقية شهادة المعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    À ce sujet, le Comité, tout en rappelant ce qui a été énoncé au paragraphe 7.3, souligne que les États ont l'obligation de procéder à des enquêtes approfondies et rigoureuses sur les violations graves des droits de l'homme, y compris les disparitions forcées, quelles que soient les mesures prises visant la réconciliation nationale. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة، إذ تذكر بما جاء في الفقرة 7-3 أعلاه، تؤكد أن الدول ملزمة بإجراء تحقيقات متعمقة ودقيقة في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، بغض النظر عن التدابير التي اتخذت من أجل المصالحة الوطنية.
    À ce sujet, le Comité, tout en rappelant ce qui a été énoncé au paragraphe 7.3, souligne que les États ont l'obligation de procéder à des enquêtes approfondies et rigoureuses sur les violations graves des droits de l'homme, y compris les disparitions forcées, quelles que soient les mesures prises visant la réconciliation nationale. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة، إذ تذكر بما جاء في الفقرة 7-3 أعلاه، تؤكد بأن الدول ملزمة بإجراء تحقيقات متعمقة ودقيقة في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، بغض النظر عن التدابير التي اتخذت من أجل المصالحة الوطنية.
    a) En matière d'évaluations, le MDP maintient et administre des procédures uniformes et rigoureuses pour enregistrer des activités qui réduisent ou absorbent les émissions, délivrer des crédits en contrepartie de telles réductions ou absorptions et accréditer des tiers chargés de les valider et de les vérifier. UN (أ) في إطار عمليات التقييم، تضطلع آلية التنمية النظيفة بمتابعة وإدارة إجراءات موحدة ودقيقة لتسجيل الأنشطة التي تخفض الانبعاثات أو تزيلها، وبإصدار أرصدة لهذه التخفيضات أو عمليات الإزالة، واعتماد الأطراف الثالثة المسؤولة عن المصادقة والتحقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد