Cet instrument s'applique à la minorité danoise, au peuple sorabe, aux Frisons d'Allemagne ainsi qu'aux Sintis et Roms allemands. | UN | وينطبق هذا الصك على الأقلية الدانمركية وعلى الصوربيين وعلى الفريزيين في ألمانيا وعلى السينتيين والغجر الألمان. |
Toutefois, le Conseil transitoire ne compte pas encore de représentants bosniens et Roms. | UN | بيد أن ممثلي البوشناق والغجر لم ينضموا بعد إلى المجلس الانتقالي. |
iv) Le groupe ethnique des Sintis et Roms allemands | UN | `٤` جماعة السينتيين والغجر اﻷلمان العرقية |
L'intégration des enfants déplacés, réfugiés, handicapés et Roms dans le système scolaire est demeurée une priorité. | UN | وظلت الأولوية تعطى لإدماج الأطفال المشردين واللاجئين، والروما والأطفال المعوقين في النظام المدرسي. |
Comme l'écrit G. W., il n'existe pas de statistiques relatives au pourcentage de délinquants sintis et Roms en Allemagne. | UN | لا توجد، كما يقول ف.، أي إحصاءات بشأن نسبة المجرمين من السنتي والروما في ألمانيا. |
Cette loi, cependant s'applique non seulement à la minorité croate de cette région mais également aux minorités hongroises et Roms qui ne sont pas mentionnées par le Traité de 1955. | UN | غير أنّ هذا القانون لا يشمل الأقلية الكرواتية في هذه المنطقة فحسب، بل كذلك الأقليات المجرية والروما غير المذكورة في معاهدة 1955. |
Le Gouvernement fédéral finance le bureau du Conseil central des Sintis et Roms allemands, qui se trouve à Heidelberg et qui emploie cinq personnes à temps plein. | UN | وتمول الحكومة الاتحادية مكتب المجلس المركزي للسينتيين والغجر اﻷلمان في هايدلبيرغ ويعمل بهذا المكتب خمسة موظفين متفرغين. |
En outre, plusieurs associations locales de Sintis et Roms obtiennent régulièrement des subventions locales. | UN | وفضلا عن ذلك، تحصل عدة رابطات محلية للسينتيين والغجر على تمويل محلي بصفة منتظمة. |
Selon la CroixRouge yougoslave, environ 235 000 Serbes et Roms déplacés se trouvent maintenant en Serbie et au Monténégro. | UN | وتفيد الإحصاءات المقدمة من جمعية الصليب الأحمر اليوغوسلافي بأن هناك نحو 000 235، من الصرب والغجر المشردين داخليا موجودون الآن في صربيا والجبل الأسود. |
73. Le groupe ethnique des Sintis et Roms allemands compte entre 50 000 et 70 000 membres, selon les estimations. | UN | ٣٧- يقدر حجم جماعة السينتيين والغجر اﻷلمان العرقية بعدد يتراوح ما بين ٠٠٠ ٠٥ و٠٠٠ ٠٧ عضو. |
75. Aujourd'hui, les Sintis et Roms allemands sont largement intégrés dans la société, même si des lacunes subsistent dans ce domaine. | UN | ٥٧- وأصبح السينتيون والغجر اﻷلمان مندمجين إلى حد بعيد في المجتمع؛ بيد أن هناك أوجه نقص في هذا المجال أيضا. |
Ce sont donc les associations de Sintis et Roms allemands qui représentent leurs intérêts et mobilisent un soutien politique grâce aux contacts avec les parlements et les gouvernements, les organismes parlementaires, les partis et les hommes politiques. | UN | ولهذا تجري رابطات السينتيين والغجر اﻷلمان اتصالات بالبرلمانات والحكومات والهيئات البرلمانية وهيئات اﻷحزاب السياسية باﻹضافة إلى رجال السياسة اﻷفراد لتعزيز مصالحها والحصول على دعم سياسي. |
Le Conseil central et les associations régionales peuvent également compter sur les activités du Centre de la documentation et de la culture des Sintis et Roms allemands, financées à 90 % par le budget fédéral et à 10 % par le Land de Bade—Würtemberg. | UN | كذلك يستطيع المجلس المركزي والرابطات اﻹقليمية الاعتماد على عمل مجلس التوثيق والثقافة الخاص بالسينتيين والغجر اﻷلمان؛ والذي تمول نسبة ٠٩ في المائة من تكاليفه من اﻷموال الاتحادية ونسبة ٠١ في المائة من أموال مقاطعة بادن ورتنبيرغ. |
Le Land de Bade—Würtemberg finance notamment les journées culturelles des Sintis et Roms vivant dans le Palatinat, un projet de coopération comprenant des centres d'éducation pour adultes et des travaux de recherche. | UN | وتقوم مقاطعة بادن ورتنبيرغ بعدة مهام من بينها دعم أيام اﻷنشطة الثقافية التي يقيمها السينتيون والغجر الذين يعيشون في بالاتينيت، ومشروعا للتعاون مع مراكز تعليم الكبار ومشاريع بحثية. |
Tout en prenant acte de la nomination d'une Délégation chargée des questions touchant les Roms, il reste préoccupé par les formes de discrimination dont les femmes sami et Roms continuent d'être victimes dans différents contextes. | UN | واللجنة إذ تلاحظ تعيين وفد معني بمسائل طائفة الروما، ولكن لا يزال الانشغال يساورها إزاء أشكال التمييز المتبقية التي تعاني منها نساء طائفتي سامي والروما في سياقات مختلفة. |
En outre, plus de 800 habitations appartenant à des Serbes et 35 églises et monastères orthodoxes ont été incendiés ou gravement endommagés, et plus de 4 000 Serbes, Ashkali et Roms se sont retrouvés sans-abri. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُحرق أكثر من 800 منزل صربي و 35 من الكنائس والأديرة الأرثوذكسية الصربية أو أُلحقت بها أضرار بالغة، وشرد أكثر من 000 4 من الصرب والأشكاليين والروما. |
La première exposition illustrait le génocide dont avaient été victimes les Sinti et Roms pendant la Seconde Guerre mondiale et le racisme auquel ce groupe était encore en butte aujourd'hui. | UN | وشمل المعرض الأول صور الإبادة الجماعية المرتكبة ضد السنتي والروما خلال الحرب العالمية الثانية والعنصرية التي لا تزال هاتان الطائفتان تتعرضان لها اليوم. |
Tout en prenant acte de la nomination d'une Délégation chargée des questions touchant les Roms, il reste préoccupé par les formes de discrimination dont les femmes sami et Roms continuent d'être victimes dans différents contextes. | UN | واللجنة إذ تلاحظ تعيين وفد معني بمسائل طائفة الروما، ولكن لا يزال الانشغال يساورها إزاء أشكال التمييز المتبقية التي تعاني منها نساء طائفتي سامي والروما في سياقات مختلفة. |
La grève de la faim entreprise par des détenus serbes et Roms au centre de détention de Mitrovica, qui a commencé le 10 avril, pour protester contre la longueur de la période de détention avant jugement, a suscité des manifestations quotidiennes de soutien au début de mai, auxquelles ont participé jusqu'à 700 personnes. | UN | 3 - وبدأ المعتقلون من الصرب والروما إضراب جوع في مركز الاعتقال في ميتروفيكا في 10 نيسان/أبريل احتجاجا على طول فترة احتجازهم قبل المحاكمة، وكان ذلك سببا في خروج مظاهرات تأييد يومية في بداية شهر أيار/مايو اشترك فيها ما يصل إلى 700 شخص. |
— Au même moment, le Monténégro a donné refuge à 21 444 Serbes, Monténégrins et Roms contraints de quitter le Kosovo-Metohija; | UN | - في الوقت ذاته، كان الجبل اﻷسود ملاذا ﻟ ٤٤٤ ٢١ من أهالي الصرب والجبل اﻷسود والروما الذين أجبروا على مغادرة كوسوفو وميتوهيا. |
Enfin, Mme Begum demande ce qu'est la situation dans les zones rurales concernant l'existence de moyens de transport et d'équipements de soins de santé à un coût abordable, en particulier de ceux qui visent à répondre aux besoins des femmes âgées, handicapées et Roms. | UN | واختتمت بالاستفسار عن توافر وسائل الإنتقال ومرافق الرعاية الصحية بتكلفة معقولة في المناطق الريفية، وبخاصة تلك التي تلبي احتياجات المسنات، والمعوَّقات والغجريات. |
On estime que 13 900 réfugiés du Kosovo, Albanais, Serbes et Roms, demeurent dans les pays voisins. | UN | وتفيد التقديرات أن 900 13 لاجئ من كوسوفو، منهم ألبانيون وصرب وغجر ما زالوا في بلدان مجاورة. |