La police travaille sur une nouvelle base de données et s'emploie à compiler tous les cas signalés au cours des cinq dernières années. | UN | وتعمل الشرطة الآن من أجل إعداد قاعدة بيانات مستحدثةً، وتعمل على تجميع جميع الحالات المبلغ عنها منذ خمس سنوات مضت. |
Le Gouvernement malaisien est conscient des problèmes que rencontrent les peuples autochtones et s'emploie à y remédier. | UN | وقال إن حكومته على وعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية وتعمل على التغلب على هذه التحديات. |
Il est en outre à souligner que le Gouvernement accorde tout l'intérêt voulu aux recommandations du Comité et s'emploie à les mettre en œuvre. | UN | والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها. |
L'Office remplit un rôle d'agent de sensibilisation au sujet des droits des réfugiés et s'emploie à défendre ces droits. | UN | وتعمل الوكالة بوصفها مناصرا لحقوق اللاجئين، وتسعى إلى الدفاع عنها. |
L'International Society for Augmentative and Alternative Communication est une alliance mondial qui compte plus de 3 500 membres dans 60 pays et s'emploie à créer des possibilités pour les personnes non parlantes ou presque. | UN | الجمعية الدولية للاتصال بالوسائل المعززة والبديلة هي تحالف عالمي يزيد أعضاؤه على 500 3 عضو في 60 بلدا، ويعمل على إتاحة الفرص لمن يتخاطبون بقليل من الكلام أو بدون كلام. |
Le Bangladesh accepte cette recommandation et s'emploie à assurer une mise en œuvre effective du plan national d'action. | UN | تقبل بنغلاديش التوصية، وهي تعمل على ضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية تنفيذاً فعالاً. |
Elle travaille en coordination avec les instances iraquiennes compétentes pour appliquer les mesures de contrôle aux frontières. Elle a lancé, à cette fin, des cycles de formation à l'intention des fonctionnaires et s'emploie à acquérir les équipements sophistiqués nécessaires au succès de cette opération. | UN | وهي بصدد التنسيق مع الجهات العراقية المختصة لتنفيذ إجراءات الرقابة على الحدود من خلال تدريب الموظفين وتهيئة الأجهزة المتطورة وتوفير ما يتصل بمستلزمات إنجاح العملية. |
53. Le Gouvernement coréen accorde une grande importance au rôle de l'ONUDI dans les processus de reconstruction et de réhabilitation industrielles dans les pays touchés par les conflits, et s'emploie à apporter à ces pays l'appui nécessaire. | UN | 53- وأضاف ان حكومته تعقد أهمية كبيرة على دور اليونيدو في عمليات إعادة التأهيل الصناعي وإعادة الهيكلة في البلدان التي تضررت بالنـزاعات وأنها تعمل على تزويد هذه البلدان بالدعم اللازم. |
Il est en outre à souligner que le Gouvernement accorde tout l'intérêt voulu aux recommandations du Comité et s'emploie à les mettre en œuvre. | UN | والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها. |
Il faut en outre souligner que le Gouvernement accorde tout l'intérêt voulu aux recommandations du Comité et s'emploie à les mettre en œuvre. | UN | والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها. |
À l'heure actuelle, la Mongolie siège au Conseil des Gouverneurs et s'emploie à contribuer à son action fructueuse. | UN | وفي الوقت الحالي، تشغل منغوليا عضوية مجلس المحافظين وتعمل على المساهمة في أعماله المثمرة. |
Avec ses partenaires, il élabore des outils et s'emploie à renforcer les capacités dans le domaine de la justice transitionnelle. | UN | وتقوم المفوضية هي وشركاؤها بتجهيز الأدوات، وتعمل على تعزيز القدرات في مجال العدالة الانتقالية. |
Ainsi, le Burkina Faso est résolu à combattre l'extrémisme violent et s'emploie à lutter contre les tentatives de recrutement de terroristes. | UN | فمثلا، تولي بوركينا فاسو أهمية لمحاربة التطرف العنيف وتعمل على مكافحة محاولات تجنيد الإرهابيين. |
Le Département des affaires économiques et sociales attache la plus grande importance aux résultats de la Conférence et s'emploie à les diffuser. | UN | إن إدارته تتعامل مع نتائج المؤتمر بمنتهى الجدية وتعمل على تعميمها. |
La République de Macédoine a détruit ses stocks de mines et s'emploie à déminer les régions touchées. | UN | وقد دمّرت جمهورية مقدونيا مخزوناتها من الألغام وتعمل على إزالة الألغام في المناطق المتضررة. |
L'Administration est consciente de ces problèmes et s'emploie à les résoudre. | UN | وتعي الإدارة تلك المشاكل وتعمل على إيجاد حل لها. |
La Serbie-et-Monténégro y accorde une grande importance et s'emploie à la promouvoir dans le cadre de la réforme du système judiciaire et des lois pénales. | UN | وهذا شأن توليه صربيا والجبل الأسود انتباها كبيرا، وتسعى إلى تحقيقه في إصلاح القضاء وقوانين العقوبات. |
La Division coopère avec les institutions salvadoriennes en vue de renforcer leur capacité de promouvoir les droits de l'homme et s'emploie à resserrer ses relations avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de droits de l'homme. | UN | وتتعاون الشعبة كذلك مع المؤسسات السلفادورية في تعزيز قدرتها على العمل من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وتسعى إلى تدعيم علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان. |
Elle assure la représentation de ses membres et leur apporte son soutien et s'emploie à promouvoir l'égalité entre les sexes et la mise en œuvre des instruments convenus au niveau international pour la défense des droits fondamentaux des femmes. | UN | ويوفر التمثيل والدعم للأعضاء ويعمل على تعزيز المساواة بين الجنسين وتنفيذ صكوك حقوق الإنسان للمرأة المتفق عليها دولياً. |
L'Union européenne a mis l'accent sur la question du commerce illicite dans ses pays membres et s'emploie à énoncer des approches coopératives aux fins de sa répression. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يركز على قضية التجارة غير المشروعة في بلدانه الأعضاء ويعمل على وضع نهُج تشاركية من أجل كبحها. |
Le Kazakhstan a ratifié la majorité des traités relatifs aux droits de l'homme et s'emploie à mettre la législation nationale et les modalités d'application de la loi en conformité avec ces traités. | UN | وقد صادقت على غالبية معاهدات حقوق الإنسان وهي تعمل على المواءمة بين تلك المعاهدات المصادق عليها وبين التشريعات الوطنية وأعمال إنفاذ القانون. |
À ce sujet, elle a achevé de dresser la carte des zones de conflit potentielles et s'emploie à créer dans chaque district des comités de paix et de réconciliation qui concentreront leurs efforts sur le règlement des conflits. | UN | وفي هذا الصدد، قامت البعثة بإنجاز وضع خريطة المناطق التي يحتمل فيها قيام صراعات وهي بصدد إنشاء لجان للسلام والمصالحة في المقاطعات ستركز على حل الصراعات. |
Mme Tupou (Secrétariat du Commonwealth) fait observer que le Secrétariat du Commonwealth a fourni une assistance technique à la commission électorale nationale et s'emploie à intensifier les activités visant à joindre les électeurs en axant ses efforts particulièrement sur les femmes et les handicapés. | UN | 61 - السيدة توبو (أمانة الكومنولث): قالت إن أمانة الكومنولث قد وفرت المساعدة التقنية للجنة الانتخابات الوطنية وأنها تعمل على تعزيز جهود توعية الناخبين بالتركيز على الموضوعات الجنسانية والإعاقة. |
UNIFEM axe ses efforts sur quatre domaines stratégiques et s'emploie à : | UN | ويركز الصندوق الإنمائي للمرأة في الأنشطة التي يقوم بها على أربعة مجالات استراتيجية: |