ويكيبيديا

    "et s'emploie à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعمل على
        
    • وتسعى إلى
        
    • ويعمل على
        
    • وهي تعمل على
        
    • وهي بصدد
        
    • وأنها تعمل على
        
    • في الأنشطة التي يقوم بها
        
    La police travaille sur une nouvelle base de données et s'emploie à compiler tous les cas signalés au cours des cinq dernières années. UN وتعمل الشرطة الآن من أجل إعداد قاعدة بيانات مستحدثةً، وتعمل على تجميع جميع الحالات المبلغ عنها منذ خمس سنوات مضت.
    Le Gouvernement malaisien est conscient des problèmes que rencontrent les peuples autochtones et s'emploie à y remédier. UN وقال إن حكومته على وعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية وتعمل على التغلب على هذه التحديات.
    Il est en outre à souligner que le Gouvernement accorde tout l'intérêt voulu aux recommandations du Comité et s'emploie à les mettre en œuvre. UN والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها.
    L'Office remplit un rôle d'agent de sensibilisation au sujet des droits des réfugiés et s'emploie à défendre ces droits. UN وتعمل الوكالة بوصفها مناصرا لحقوق اللاجئين، وتسعى إلى الدفاع عنها.
    L'International Society for Augmentative and Alternative Communication est une alliance mondial qui compte plus de 3 500 membres dans 60 pays et s'emploie à créer des possibilités pour les personnes non parlantes ou presque. UN الجمعية الدولية للاتصال بالوسائل المعززة والبديلة هي تحالف عالمي يزيد أعضاؤه على 500 3 عضو في 60 بلدا، ويعمل على إتاحة الفرص لمن يتخاطبون بقليل من الكلام أو بدون كلام.
    Le Bangladesh accepte cette recommandation et s'emploie à assurer une mise en œuvre effective du plan national d'action. UN تقبل بنغلاديش التوصية، وهي تعمل على ضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية تنفيذاً فعالاً.
    Elle travaille en coordination avec les instances iraquiennes compétentes pour appliquer les mesures de contrôle aux frontières. Elle a lancé, à cette fin, des cycles de formation à l'intention des fonctionnaires et s'emploie à acquérir les équipements sophistiqués nécessaires au succès de cette opération. UN وهي بصدد التنسيق مع الجهات العراقية المختصة لتنفيذ إجراءات الرقابة على الحدود من خلال تدريب الموظفين وتهيئة الأجهزة المتطورة وتوفير ما يتصل بمستلزمات إنجاح العملية.
    53. Le Gouvernement coréen accorde une grande importance au rôle de l'ONUDI dans les processus de reconstruction et de réhabilitation industrielles dans les pays touchés par les conflits, et s'emploie à apporter à ces pays l'appui nécessaire. UN 53- وأضاف ان حكومته تعقد أهمية كبيرة على دور اليونيدو في عمليات إعادة التأهيل الصناعي وإعادة الهيكلة في البلدان التي تضررت بالنـزاعات وأنها تعمل على تزويد هذه البلدان بالدعم اللازم.
    Il est en outre à souligner que le Gouvernement accorde tout l'intérêt voulu aux recommandations du Comité et s'emploie à les mettre en œuvre. UN والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها.
    Il faut en outre souligner que le Gouvernement accorde tout l'intérêt voulu aux recommandations du Comité et s'emploie à les mettre en œuvre. UN والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها.
    À l'heure actuelle, la Mongolie siège au Conseil des Gouverneurs et s'emploie à contribuer à son action fructueuse. UN وفي الوقت الحالي، تشغل منغوليا عضوية مجلس المحافظين وتعمل على المساهمة في أعماله المثمرة.
    Avec ses partenaires, il élabore des outils et s'emploie à renforcer les capacités dans le domaine de la justice transitionnelle. UN وتقوم المفوضية هي وشركاؤها بتجهيز الأدوات، وتعمل على تعزيز القدرات في مجال العدالة الانتقالية.
    Ainsi, le Burkina Faso est résolu à combattre l'extrémisme violent et s'emploie à lutter contre les tentatives de recrutement de terroristes. UN فمثلا، تولي بوركينا فاسو أهمية لمحاربة التطرف العنيف وتعمل على مكافحة محاولات تجنيد الإرهابيين.
    Le Département des affaires économiques et sociales attache la plus grande importance aux résultats de la Conférence et s'emploie à les diffuser. UN إن إدارته تتعامل مع نتائج المؤتمر بمنتهى الجدية وتعمل على تعميمها.
    La République de Macédoine a détruit ses stocks de mines et s'emploie à déminer les régions touchées. UN وقد دمّرت جمهورية مقدونيا مخزوناتها من الألغام وتعمل على إزالة الألغام في المناطق المتضررة.
    L'Administration est consciente de ces problèmes et s'emploie à les résoudre. UN وتعي الإدارة تلك المشاكل وتعمل على إيجاد حل لها.
    La Serbie-et-Monténégro y accorde une grande importance et s'emploie à la promouvoir dans le cadre de la réforme du système judiciaire et des lois pénales. UN وهذا شأن توليه صربيا والجبل الأسود انتباها كبيرا، وتسعى إلى تحقيقه في إصلاح القضاء وقوانين العقوبات.
    La Division coopère avec les institutions salvadoriennes en vue de renforcer leur capacité de promouvoir les droits de l'homme et s'emploie à resserrer ses relations avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de droits de l'homme. UN وتتعاون الشعبة كذلك مع المؤسسات السلفادورية في تعزيز قدرتها على العمل من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وتسعى إلى تدعيم علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان.
    Elle assure la représentation de ses membres et leur apporte son soutien et s'emploie à promouvoir l'égalité entre les sexes et la mise en œuvre des instruments convenus au niveau international pour la défense des droits fondamentaux des femmes. UN ويوفر التمثيل والدعم للأعضاء ويعمل على تعزيز المساواة بين الجنسين وتنفيذ صكوك حقوق الإنسان للمرأة المتفق عليها دولياً.
    L'Union européenne a mis l'accent sur la question du commerce illicite dans ses pays membres et s'emploie à énoncer des approches coopératives aux fins de sa répression. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يركز على قضية التجارة غير المشروعة في بلدانه الأعضاء ويعمل على وضع نهُج تشاركية من أجل كبحها.
    Le Kazakhstan a ratifié la majorité des traités relatifs aux droits de l'homme et s'emploie à mettre la législation nationale et les modalités d'application de la loi en conformité avec ces traités. UN وقد صادقت على غالبية معاهدات حقوق الإنسان وهي تعمل على المواءمة بين تلك المعاهدات المصادق عليها وبين التشريعات الوطنية وأعمال إنفاذ القانون.
    À ce sujet, elle a achevé de dresser la carte des zones de conflit potentielles et s'emploie à créer dans chaque district des comités de paix et de réconciliation qui concentreront leurs efforts sur le règlement des conflits. UN وفي هذا الصدد، قامت البعثة بإنجاز وضع خريطة المناطق التي يحتمل فيها قيام صراعات وهي بصدد إنشاء لجان للسلام والمصالحة في المقاطعات ستركز على حل الصراعات.
    Mme Tupou (Secrétariat du Commonwealth) fait observer que le Secrétariat du Commonwealth a fourni une assistance technique à la commission électorale nationale et s'emploie à intensifier les activités visant à joindre les électeurs en axant ses efforts particulièrement sur les femmes et les handicapés. UN 61 - السيدة توبو (أمانة الكومنولث): قالت إن أمانة الكومنولث قد وفرت المساعدة التقنية للجنة الانتخابات الوطنية وأنها تعمل على تعزيز جهود توعية الناخبين بالتركيز على الموضوعات الجنسانية والإعاقة.
    UNIFEM axe ses efforts sur quatre domaines stratégiques et s'emploie à : UN ويركز الصندوق الإنمائي للمرأة في الأنشطة التي يقوم بها على أربعة مجالات استراتيجية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد