ويكيبيديا

    "et s'employer à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعمل على
        
    • وأن تسعى إلى
        
    • وأن تعمل على
        
    • ومواصلة التركيز على
        
    • مع العمل من أجل
        
    • وبذل جهود من أجل
        
    • وأن تسعى الى
        
    Aider les individus à adopter un mode de réflexion scientifique et s'employer à développer leur potentiel créatif; UN مساعدة الأفراد على استخدام أسلوب التفكير العلمي والعمل على تنمية قدراتهم الإبداعية؛
    Améliorer la situation des enfants en conflit avec la loi et s'employer à réduire le nombre d'enfants exposés à la délinquance en raison de leur situation; UN تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛
    :: Mobiliser un soutien en faveur de la Commission des droits de l'homme de l'ONU et s'employer à renforcer son efficacité. UN :: التشجيع على دعم لجنة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة والعمل على تعزيز فعاليتها.
    Tous les États doivent comprendre et prendre conscience des risques liés à ce phénomène et s'employer à une politique systématique de prévention. UN وعلى جميع الدول أن تفهم وتدرك المخاطر المرتبطة بهذه الظاهرة، وأن تسعى إلى تحديد سياسة منهجية لمنع ذلك.
    Les institutions devraient appliquer les règlements en vigueur et s'employer à améliorer la stabilité et la sécurité de l'emploi de l'ensemble de leur personnel. UN وينبغي للمؤسسات أن تطبق اللوائح النافذة وأن تعمل على تحسين الأمن والاستقرار الوظيفي بشكل كامل لموظفيها.
    d) Les concepteurs, les fabricants, les donateurs et les opérateurs doivent collaborer étroitement et s'employer à rechercher des solutions qui soient à la fois réalisables et appropriées. UN يجب على المصممين والشركات والجهات المانحة والعاملين التعاون فيما بينهم على نحو فعال ومواصلة التركيز على إيجاد الحلول الأساسية المناسبة التي يمكن تحقيقها.
    b) Encourager les établissements d'enseignement et les médias à adopter et projeter des images nuancées et non stéréotypées des garçons et des filles, et s'employer à éliminer la pédopornographie et la représentation des fillettes sous forme d'images violentes ou dégradantes; UN )ب( تشجيع المؤسسات التعليمية ووسائط اﻹعلام على أن تعتمد وتبث صورا متوازنة غير نمطية عن البنات والبنين، مع العمل من أجل القضاء على استخدام اﻷطفال في المواد اﻹباحية وتصوير الطفلة في إطار من اﻹسفاف والعنف؛
    Il faut revaloriser les valeurs féminines en tant que valeurs universelles et s'employer à construire un système de valeurs pleinement humaines dont personne ne soit exclu. UN وينبغي إعادة تقييم القيم النسوية باعتبارها قيماً عالمية والعمل على بناء منظومة قيم إنسانية تماماً لا يُستثنى فيها أحد.
    § Faire dissoudre par le gouvernement les diverses milices en Iraq et s'employer à mettre fin aux attaques armées; UN قيام الحكومة بحل مختلف الميليشيات في العراق والعمل على إنهاء المظاهر المسلحة العدوانية.
    Le Secrétariat éprouve des difficultés à assurer la mobilité voulue du personnel, et le système dans son ensemble doit tirer les enseignements voulus d'autres programmes et s'employer à résoudre ce problème au cours des mois à venir. UN وأضاف أن اﻷمانة تجد صعوبة في إدارة حراك الموظفين، وشدد على حاجة النظام في مجموعها إلى التعلم من البرامج اﻷخرى والعمل على حل تلك المشكلة خلال الشهور التالية.
    En outre, il pourrait identifier les questions et les tendances qui gagnent en importance au sein du système des Nations Unies et s'employer à promouvoir celles qui pourraient occuper une plus grande place dans les processus relevant de la responsabilité des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، بإمكانه تحديد المواضيع والاتجاهات التي تحظى باهتمام بارز في الأمم المتحدة والعمل على تعزيز تلك التي يمكن أن تكتسب زخماً في إطار عمليات الأمم المتحدة.
    Lutter contre le sectarisme et s'employer à l'éliminer une fois pour toutes, rejeter et combattre les groupes qui veulent allumer le feu de la guerre civile, et convoquer dès que possible une conférence globale sur la concorde nationale en Iraq; UN مواجهة النعرات الطائفية والعمل على إزالتها نهائياً ونبذ الفئات التي تسعى لإشعال هذه الفتنة والتصدي لها، وعقد مؤتمر الوفاق العراقي الشامل في أقرب وقت ممكن ومناسب.
    - Autonomiser les femmes sur les plans culturel et social et s'employer à éliminer l'analphabétisme; UN - تمكين المرأة ثقافياً واجتماعياً والعمل على محو أميتها.
    - Lutter contre le sectarisme et s'employer à l'éliminer une fois pour toutes, rejeter et combattre les groupes qui veulent allumer le feu de la guerre civile, et convoquer dès que possible une conférence globale sur la concorde nationale en Iraq; UN :: مواجهة النعرات الطائفية والعمل على إزالتها نهائيا ونبذ الفئات التي تسعى لإشعال هذه الفتنة والتصدي لها، وعقد مؤتمر الوفاق العراقي الشامل في أقرب وقت ممكن ومناسب.
    - Faire dissoudre par le gouvernement les diverses milices en Iraq et s'employer à mettre fin aux attaques armées; UN - قيام الحكومة بحل مختلف الميليشيات في العراق والعمل على إنهاء المظاهر المسلحة العدوانية.
    § Affronter le confessionnalisme et s'employer à l'éliminer une fois pour toutes, afin de rejeter et de combattre les groupes qui veulent allumer le feu de la guerre civile, et convoquer une conférence inclusive sur la concorde nationale en Iraq le plus rapidement possible, au moment le plus opportun; UN مواجهة النعرات الطائفية والعمل على إزالتها نهائياً ونبذ الفئات التي تسعى لإشعال هذه الفتنة والتصدي لها، وعقد مؤتمر الوفاق العراقي الشامل في اقرب وقت ممكن ومناسب.
    Examiner toute atteinte aux droits de l'homme ou à leur violation et s'employer à traiter les informations et les plaintes recueillies; prendre les mesures nécessaires, en collaboration avec les autorités compétentes, et proposer les moyens d'y remédier et d'éviter la récidive; UN النظر في أي تجاوزات أو انتهاكات لحقوق الإنسان، والعمل على تسوية ما تتلقاه من بلاغات أو شكاوى بشأنها، والتنسيق مع الجهات المختصة لاتخاذ اللازم بشأنها، واقتراح السبل الكفيلة بمعالجتها ومنع وقوعها؛
    — Condamner le terrorisme et s'employer à l'éliminer; UN - تدين اﻹرهاب وأن تسعى إلى القضاء عليه؛
    Elle devrait également renforcer les partenariats avec les institutions financières régionales et internationales ainsi que les acteurs non traditionnels comme les entreprises privées et les organisations philanthropiques, et s'employer à promouvoir un nouveau modèle pour la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. UN كما ينبغي لها أن تعمل على تعميق الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية والإقليمية والأطراف الفاعلة غير التقليدية مثل الشركات الخاصة والمؤسسات الخيرية، وأن تعمل على تشجيع استحداث نموذج جديد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    d) Les concepteurs, les fabricants, les donateurs, les autorités nationales de lutte antimines et les opérateurs doivent collaborer étroitement et s'employer à rechercher des solutions qui soient à la fois réalisables et appropriées. UN يجب على المصممين والشركات والجهات المانحة والسلطات الوطنية المختصة بأعمال الألغام والعاملين التعاون فيما بينهم على نحو فعال ومواصلة التركيز على إيجاد الحلول الأساسية المناسبة التي يمكن تحقيقها.
    b) Encourager les établissements d'enseignement et les médias à adopter et projeter des images nuancées et non stéréotypées des garçons et des filles, et s'employer à éliminer la pédopornographie et la représentation des fillettes sous forme d'images violentes ou dégradantes; UN )ب( تشجيع المؤسسات التعليمية ووسائط اﻹعلام على أن تعتمد وتبث صورا متوازنة غير نمطية عن البنات والبنين، مع العمل من أجل القضاء على استخدام اﻷطفال في المواد اﻹباحية وتصوير الطفلة في إطار من اﻹسفاف والعنف؛
    :: Mettre au point un mécanisme plus efficace de mise en commun de l'information entre les divers organismes chargés de la sécurité et s'employer à mieux coordonner les activités et à mieux collaborer avec les entités de lutte contre le trafic des stupéfiants. UN :: تشكيل آلية أفضل لتبادل المعلومات فيما بين وكالات الأمن، وبذل جهود من أجل تحسين سبل التنسيق والتعاون بين دوائر مكافحة المخدرات.
    Toutes les parties intéressées doivent travailler ensemble à l'adoption de mesures propres à renforcer la confiance, et s'employer à les traduire en une culture véritablement significative de respect des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN ويجب أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية بشأن تدابير بناء الثقة وأن تسعى الى إقامة ثقافة حقيقية قائمة على احترام حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد