ويكيبيديا

    "et s'entendre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاتفاق
        
    • والتوصل إلى اتفاق
        
    Définir des objectifs concrets et s'entendre quant au contrôle de leur réalisation peuvent créer la pression nécessaire pour inciter au changement; UN إن وضع أهداف محددة والاتفاق على رصدها يمكن أن يساعد على إيجاد الضغط اللازم لإحداث تغيير؛
    Mais la communauté statistique internationale doit maintenant aller de l’avant et s’entendre sur une approche plus systématique. UN ولكن الدوائر الاحصائية الدولية بحاجة اﻵن إلى المضي قدما والاتفاق على نهج أكثر انتظاما.
    Il faudra aussi consulter les États Membres et s'entendre avec eux au sujet des modalités selon lesquelles les fonds seront effectivement réalloués aux programmes. UN كما سيتطلب التشاور مع الدول اﻷعضاء والاتفاق معها على الطرائق التي سيتم بها فعلا إعادة توزيع اﻷموال على البرامج.
    Nous pensons nous aussi que les États Membres, en particulier les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents et du personnel de police, doivent s'accorder et s'entendre au sujet des mandats de protection des civils. UN ونوافق على أن توافق الآراء والاتفاق بين الدول الأعضاء، لا سيما بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة، بشأن ولاية حماية المدنيين، هو من الأمور المهمة.
    Dans le cadre de l'intégration, le BINUCA et l'équipe de pays ont travaillé en partenariat pour promouvoir une vision commune et s'entendre sur la répartition de leurs attributions et priorités. UN وفي إطار تحقيق التكامل، عمل المكتب والفريق القطري كشريكين لصياغة رؤية مشتركة والتوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم المسؤوليات والأولويات.
    S'agissant de la responsabilité du fait de l'acceptation tardive de la restitution des marchandises, le Tribunal a décidé, conformément au droit chinois des contrats, que lorsque les modalités d'exécution n'étaient pas clairement décrites dans le contrat, les parties devaient respecter le principe de bonne foi et s'entendre conformément aux stipulations contractuelles ou aux usages pertinents. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية عن التأخر في إعادة البضائع، خلصت الهيئة بموجب قانون العقود في جمهورية الصين الشعبية إلى أنه عندما لا ينص العقد بوضوح على طريقة الأداء فإن على الطرفين الامتثال العمل ل بمبدأ حسن النية والتوصل إلى اتفاق وفقاً لأحكام العقد أو للعادات للأعراف ذات الصلة.
    ii) Procéder à une analyse commune des difficultés rencontrées par le Yémen, notamment des conditions propices à la radicalisation et à l'instabilité, et s'entendre sur le fait qu'une approche globale est nécessaire pour les surmonter; UN ' 2` العمل على أساس تحليل مشترك للتحديات التي تواجه اليمن، بما في ذلك الظروف التي أفضت إلى التشدد وعدم الاستقرار، والاتفاق على ضرورة وضع نهج شامل لمعالجتها؛
    Il n'y a pas si longtemps, quelqu'un a dit que, au moment d'engager les négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles, il fallait tout d'abord se concerter et s'entendre sur les définitions des termes de base, opération qui à elle seule pouvait bien prendre plus d'un an. UN لقد سمعت منذ زمن ليس ببعيد الرأي القائل إنه عندما تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج الأسلحة الانشطارية، سنحتاج أولاً إلى مناقشة التعاريف الأساسية والاتفاق عليها. وقد يستغرق ذلك وحده أكثر من عام.
    Le Comité devrait donc déterminer s'il entend entretenir des relations avec le Conseil des droits de l'homme et s'entendre avec les autres comités afin d'institutionnaliser ou non cette relation. UN وينبغي بالتالي أن تقرر اللجنة ما إذا كانت تعتزم إقامة علاقات مع مجلس حقوق الإنسان والاتفاق مع اللجان الأخرى لإضفاء الطابع المؤسسي أو عدم إضفائه على هذه العلاقة.
    Elle a rencontré des dirigeants pour promouvoir un dialogue politique sans exclusive et s'entendre sur la procédure à suivre pour les élections, l'établissement du registre électoral et le partage du pouvoir, en vue de parvenir à un accord qui permette de tenir les élections retardées jusqu'à présent. UN والتقت البعثة بصناع القرار لتعزيز الحوار السياسي الشامل والاتفاق على صيغة للانتخابات وسجل الناخبين، وتقاسم السلطات بهدف تأمين اتفاق يتم في ظله إجراء الانتخابات المؤجلة.
    L'étape suivante du processus consiste à définir les domaines spécifiques d'intervention, fixer des objectifs repères et s'entendre sur les indicateurs permettant d'évaluer les progrès qui seront accomplis. UN 3 - وتتمثل المرحلة التالية من العملية في تحديد مجالات معينة للعمل، ووضع أهداف رئيسية والاتفاق على المؤشرات لتقييم ما يُحرز من تقدم في المستقبل.
    Il a également offert un cadre neutre à l'intérieur duquel les pays ont pu débattre et s'entendre sur un ensemble de dispositions juridiques et institutionnelles propres à faciliter les activités ci-dessus ainsi que sur un mécanisme de consultation collectif chargé de vérifier l'évolution générale et le déroulement des activités du Programme. UN وأتاح البرنامج أيضا محفلا حياديا ﻹجراء المناقشات والاتفاق على مجموعة من الترتيبات القانونية والمؤسسية اللازمة لتيسير العملية السابق ذكرها، كما وفر آلية استشارية جماعية للاشراف على التطور والتقدم المحرزين عموما في أنشطة البرنامج.
    L'établissement d'un tel accord sous la houlette des Nations Unies exige de la souplesse de part et d'autre pour comprendre les différences, réaligner les procédures et les modes de gestion, se fixer des priorités et des objectifs communs et s'entendre sur une répartition des responsabilités sur le terrain. UN وإنشاء إطار من هذا النوع تضطلع الأمم المتحدة فيه بالدور القيادي يتطلب مرونة من كل طرف لفهم الاختلافات، ومواءمة الإجراءات والثقافات الإدارية، ووضع أهداف وأولويات مشتركة، والاتفاق على توزيع المسؤوليات على مستوى الميدان.
    L'établissement d'un tel accord sous la houlette des Nations Unies exige de la souplesse de part et d'autre pour comprendre les différences, réaligner les procédures et les modes de gestion, se fixer des priorités et des objectifs communs et s'entendre sur une répartition des responsabilités sur le terrain. UN وإنشاء إطار من هذا النوع تضطلع الأمم المتحدة فيه بالدور القيادي يتطلب مرونة من كل طرف لفهم الاختلافات، ومواءمة الإجراءات والثقافات الإدارية، ووضع أهداف وأولويات مشتركة، والاتفاق على توزيع المسؤوليات على مستوى الميدان.
    Il faut trouver un juste milieu et des solutions de compromis dans le cadre d'un engagement unique, en particulier pour parachever les modalités de négociation dans les domaines de l'agriculture et de l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, parvenir à un nombre suffisant d'offres de services et s'entendre sur des mesures concrètes produisant des résultats immédiats concernant le développement et le coton. UN وهناك حاجة إلى البحث عن حلول وسطى وتوفيقية في سياق مسعى موحد، ولا سيما لإضفاء الصبغة النهائية على الطرق في الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية، وتحقيق الحد الأدنى اللازم من عروض الخدمات، والاتفاق على ما يمكن تحقيقه بشكل ملموس بشأن مسائل التنمية والقطن.
    :: Répertorier et analyser les grands problèmes, les causes profondes et les mesures à prendre pour parvenir à gérer durablement les ressources biologiques marines communes du grand écosystème marin des Caraïbes, conformément aux accords internationaux pertinents, comme le droit de la mer ou encore l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons, et s'entendre à leur sujet; UN :: تبيان المسائل الرئيسية والأسباب الجذرية والإجراءات اللازمة لتحقيق الإدارة المستدامة للموارد البحرية الحية المشتركة في منطقة البحر الكاريبي في النظام الإيكولوجي البحري الكبير، وتحليلها والاتفاق بشأنها بما يتسق مع الاتفاقات الدولية ذات الصلة كقانون البحار واتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية
    C'est dans cette optique que l'Union africaine s'est réunie à Maputo pour débattre de l'avenir de l'Afrique et s'entendre sur des décisions importantes qui poseront les bases de l'Union africaine et contribueront à la mise en oeuvre efficace du NEPAD. UN وكان هذا الهدف الأسمى هو العالق بالأذهان، وهو الذي حدا بالاتحاد الأفريقي إلى الاجتماع في مابوتو لبحث مستقبل أفريقيا، والاتفاق على القرارات المهمة التي سترسي أسس الاتحاد الأفريقي وتسهم في التنفيذ الفعال للشراكة الجديدة.
    41. Ces deux ateliers ont notamment permis de réunir pour la première fois les centres de liaison nationaux pour la CCD et les ordonnateurs nationaux pour engager une réflexion et s'entendre sur les moyens d'assurer une meilleure intégration des activités relevant de la CCD dans les stratégies d'appuipays. UN 41- وكانت النتيجة الرئيسية لعقد حلقتي العمل هاتين أنه تم الجمع للمرة الأولى بين ضباط الاتصال الوطنيين لاتفاقية مكافحة التصحر والمسؤولين الوطنيين عن الترخيص مع بعضهم بغية مناقشة الطرق والسبل المفضية إلى دمج أنشطة اتفاقية مكافحة التصحر في استراتيجيات الدعم القطرية والاتفاق عليها.
    Il a instamment engagé les Parties à mener leurs délibérations de façon aussi efficace et productive que possible pour conclure leurs travaux dans les délais impartis et s'entendre sur les projets de décisions que le SBSTA recommanderait à la Conférence des Parties d'adopter à sa cinquième session. UN وحث الأطراف على العمل بأقصى ما يمكن من الكفاءة والإنتاجية لكي تنجز عملها في حدود الآجال المضروبة والتوصل إلى اتفاق بشأن مشاريع المقررات التي ستوصَى الدورة الخامسة للمؤتمر باعتمادها. ثانياً - المسائل التنظيمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد