ويكيبيديا

    "et sécuritaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأمنية
        
    • وأمنية
        
    • والأمني
        
    • والاستخدامات ذات الصلة
        
    Cet important instrument a incontestablement contribué à une prise de conscience réelle des conséquences humanitaires et sécuritaires néfastes de ce fléau. UN وهذه الأداة الهامة قد ساهمت بلا شك في زيادة حقيقية للوعي بالآثار الإنسانية والأمنية الضارة لهذه الآفة.
    Néanmoins, les conditions politico-administratives et sécuritaires ne permettent pas l'aboutissement escompté des enquêtes initiées à partir de Kinshasa. UN غير أن الظروف السياسية والإدارية والأمنية لا تسمح بالإنجاز المتوخى للتحقيقات التي أجريت انطلاقا من كينشاسا.
    Un autre État a proposé de concentrer les travaux de recherche sur les effets des crises politiques et sécuritaires sur la prolifération non contrôlée d'armes à feu. UN واقترحت دولة أخرى تركيز البحث على آثار الأزمات السياسية والأمنية على الانتشار غير المراقَب للأسلحة النارية.
    Elle prend en ce moment des mesures importantes en vue de l'édification d'une nation stable et du rétablissement de l'état de droit, y compris la mise en place d'institutions juridiques et sécuritaires. UN والصومال بصدد اتخاذ خطوت هامة نحو بناء بلد مستقر واستعادة سيادة القانون بما في ذلك المؤسسات القانونية والأمنية.
    Deuxièmement, pays et régions sont confrontés à des conditions politiques, militaires et sécuritaires différentes. UN وثانيا، تواجه البلدان والمناطق ظروفا سياسية وعسكرية وأمنية مختلفة.
    Elle coordonne les opérations logistiques et sécuritaires de la Mission en rapport avec les élections. UN وينسق القسم أيضا عمليات البعثة اللوجستية والأمنية لدعم الانتخابات.
    C'est un arrangement bien instable dans une situation souvent dominée par des tensions politiques et sécuritaires. UN وهذا ترتيب هش في وضع تسوده التوترات السياسية والأمنية المتكررة.
    Les coûts économiques, sociaux et sécuritaires assumés par le Pakistan sont incalculables. UN والتكاليف الاقتصادية والاجتماعية والأمنية التي تتحملها باكستان لا يمكن إحصاؤها.
    Le Comité de coordination logistique n'a pas formulé de demandes de coordination des arrangements logistiques et sécuritaires. UN لم تتقدم لجنة التنسيق اللوجستي المشتركة بأي طلب لتنسيق الترتيبات اللوجستية والأمنية
    C'est dans le cadre de la Première Commission que les questions juridiques et sécuritaires liées aux mines terrestres devraient être traitées. UN أما المسائل القانونية والأمنية المتصلة بالألغام الأرضية فينبغي تناولها في إطار اللجنة الأولى.
    Limiter notre lutte à ses seuls aspects répressifs et sécuritaires serait de la myopie politique et aurait des conséquences dramatiques sur la crédibilité même de nos efforts. UN وقَصْر كفاحنا على الجوانب القمعية والأمنية سيكون بمثابة قِصر نظر سياسي تترتب عليه عواقب وخيمة على موثوقية جهودنا نفسها.
    Premièrement, il faut axer les efforts sur les aspects politiques et sécuritaires sous-jacents à l'instabilité qui règne sur le continent. UN ففي المقام الأول، هناك حاجة إلى التركيز على الجوانب السياسية والأمنية الكامنة لانعدام الاستقرار في تلك القارة.
    En ce qui concerne les aspects militaires et sécuritaires, la situation continuait de se dégrader. UN وفيما يتعلق بالجوانب العسكرية والأمنية استمر تدهور الحالة.
    Dans ces circonstances, face aux besoins humanitaires et sécuritaires des populations réfugiées, les dispositions de la Convention de 1951 peuvent sembler théoriques, voire irréalisables. UN وفي هذه الظروف، تبدو أحكام اتفاقية عام 1951 نظرية أو غير عملية للوفاء بالاحتياجات الإنسانية والأمنية لفئات اللاجئين.
    Premièrement, il faut s'attacher aux aspects politiques et sécuritaires sous-jacents de l'instabilité de ce continent. UN على الصعيد الأول توجد حاجة إلى التركيز على النواحي السياسية والأمنية التي تشكل أساس انعدام الاستقرار في القارة.
    Ceux-ci incluraient aussi ces nations qui se sont rendues remarquables dans leur engagement dans la promotion des intérêts économiques et sécuritaires des pays les plus défavorisés. UN كما يجب أن يشملوا الدول التي كانت بارزة في التزامها بالنهوض بالمصالح الاقتصادية والأمنية لأكثر البلدان حرمانا.
    Toutefois, les difficultés humanitaires, politiques et sécuritaires auxquelles le peuple iraquien est confronté continuent d'entraîner leur aggravation mutuelle. UN بيد أن الصعوبات الإنسانية والسياسية والأمنية التي يواجهها الشعب العراقي لا تزال يضر بعضها ببعض.
    Ces déplacements sont de plus en plus souvent exploités par des groupes criminels et provoquent une augmentation significative des réactions racistes et sécuritaires. UN وعمليات التشرد هذه تستغلها، بشكل متزايد، مجموعات إجرامية كما ينجم عنها تزايد كبير لردود الفعل العنصرية والأمنية.
    Nul ne doit sous-estimer les énormes coûts sociaux, économiques et sécuritaires que nous supportons. UN وينبغي ألا يستهين أي أحد بما نتحمله من تكاليف اجتماعية واقتصادية وأمنية.
    Ses implications politiques, économiques, juridiques et sécuritaires étant importantes pour tous les États, elle ne peut faire l'objet de formules préconçues ou simplistes. UN وهي تنطوي على تداعيات سياسية واقتصادية وقانونية وأمنية هامة لجميع الدول، ولذلك، لا مجال لصيغ بسيطة أو تصورات مسبقة.
    Les parties renoueront le dialogue sur les questions politiques et sécuritaires. UN واستئناف الطرفين للحوار السياسي والأمني.
    CD/OS/WP.72 L'espace et le conflit moderne - Quelques réflexions sur les utilisations militaires et sécuritaires de l'espace et les questions juridiques de fond qu'elles soulèvent (présenté par M. Wulf von Kries, Allemagne) UN CD/OS/WP.72 الفضاء الخارجي والمنازعات الحديثة - بعض التأملات في استخدامات الفضاء العسكرية والاستخدامات ذات الصلة باﻷمن وما يرتبط بها من قضايا تتعلق بالسياسة القانونية - )الدكتور وولف فون كرايس، ألمانيا(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد