Problèmes particuliers liés à la protection des adolescents des deux sexes non accompagnés et séparés de leur famille | UN | هــاء - شواغل معينة تتعلق بحماية البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم |
L'éducation est, de surcroît, très importante pour les enfants non accompagnés et séparés de leur famille dans la mesure où elle aide à les responsabiliser au moment où ils sont privés de la surveillance et de la protection de leurs parents. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن للتعليم أهمية خاصة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بوصفه وسيلة لتمكين الأطفال في ظل غياب الرعاية والحماية اللتين يوفرهما الآباء. |
Au Malawi, le Haut Commissariat a fait participer des enfants non accompagnés et séparés de leur famille à des activités sportives, afin d'encourager les activités autonomes. | UN | ففي ملاوي، تقوم المفوضية بإشراك الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في أنشطة رياضية من أجل تشجيع أنشطة الاعتماد على الذات. |
Ces indices sont particulièrement révélateurs s'agissant des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | وتنطبق هذه المؤشرات بشكل خاص على حالة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Il s'est inquiété de la situation tragique des enfants déplacés et séparés de leur famille, ainsi que de la présence d'un grand nombre de mines et d'engins non explosés. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء محنة الأطفال المشردين والمنفصلين عن أسرهم إزاء الأعداد الكبيرة من الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
Il note également avec préoccupation l'absence de données statistiques pertinentes en ce qui concerne l'enregistrement des enfants non accompagnés et séparés de leurs parents. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم توفر بيانات إحصائية ذات صلة بتسجيل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Dans plusieurs pays où les modalités de tutelle sont en cours d'élaboration, le Haut Commissariat a fait appel à des organisations non gouvernementales pour organiser la prise en charge et à la mise sous tutelle des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | وفي العديد من البلدان التي ما زالت فيها ترتيبات الوصاية في طور النمو، تعاقدت المفوضية مع منظمات غير حكومية من أجل الترتيب لتوفير الرعاية وخدمات الوصاية للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Il est indispensable d'offrir aux filles et aux garçons non accompagnés et séparés de leur famille des choix autres que l'intégration dans des groupes ou forces armées. | UN | 24 - ومن الأهمية بمكان أن يجري تزويد البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم ببدائل تقيهم الانضمام للجماعات أو القوات المسلحة. |
C. Exploitation, violence et abus sexuels Les filles et les garçons non accompagnés et séparés de leur famille courent un grand risque d'être victimes d'exploitation, de violence et d'abus sexuels, car ils ne connaissent peut-être pas d'adulte digne de confiance pour les protéger et les secourir. | UN | 28 - تتعرض البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بصفة خاصة للاستغلال والانتهاك والعنف من الناحية الجنسية، حيث قد لا يكون بصحبتهم راشد يمكن الوثوق به لحمايتهم وتقديم المساعدة إليهم. |
L'une des priorités a été à cet égard d'identifier des réfugiés qui avaient besoin d'une protection particulière, comme les enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | ومن المجالات التي تحظى بالأولوية في جميع الأنشطة المتعلقة بهذا النوع من العنف، وغيرها من الأنشطة ذات الصلة، تحديد اللاجئين الذين تلزمهم حماية معينة، من قبيل الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Les filles et les garçons non accompagnés et séparés de leur famille courent plus de risques d'être enrôlés comme soldats, d'être victimes d'exploitation, d'abus et de violences sexuelles, de trafic, de discrimination, de travail forcé et d'être privés de l'accès à l'éducation et aux loisirs. | UN | 15 - تواجه البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خطرا أكثر من غيرهم فيما يتعلق بالتجنيد العسكري والاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي والعنف الجنسي والاتجار والتمييز وأعمال السخرة والافتقار إلى فرص التعليم والأنشطة الترفيهية. |
Des stages de formation régionale et nationale sur la violence sexuelle et sexiste au cours desquels ont été examinés les risques particuliers auxquels étaient exposés les enfants réfugiés et non accompagnés et séparés de leur famille ont eu lieu partout dans le monde. | UN | 32 - وقد تم في جميع أنحاء العالم تنظيم أنشطة إقليمية للتدريب في مجال العنف الجنسي القائم على أساس نوع الجنس وعقد حلقات عمل قطرية في هذا الصدد، نوقشت فيها المخاطر الخاصة التي تواجه الأطفال اللاجئين غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Dans de nombreux pays d'Europe, les modalités de prise en charge et de tutelle ne sont pas adéquates. En effet, seul un tiers environ des 42 pays est doté de dispositions juridiques et pratiques concernant la prise en charge et la protection des filles et des garçons non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | 49 - ولا تكفي ترتيبات الرعاية والوصاية في كثير من البلدان في أوروبا، إذ لا توجد ترتيبات قانونية وعملية لتوفير الحماية والرعاية للبنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم إلا في نحو ثلث البلدان البالغ عددها 42 بلدا. |
Le HCR, l'UNICEF et d'autres organismes des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), le Comité international de secours, Save the Children, les ONG et d'autres partenaires ont encouragé et préconisé la recherche des familles et le regroupement familial comme étant la meilleure solution à long terme pour les enfants réfugiés non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | 16 - وقد شددت المفوضية واليونيسيف والهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية ولجنة الإنقاذ الدولية وصندوق إنقاذ الطفولة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء على عمليات البحث عن الأسر وجمع شملها، وعملت على تعزيزها باعتبارها أهم حل دائم للأطفال اللاجئين غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Le HCR a surtout appelé l'attention sur la manière peu systématique et inadéquate dont l'intérêt supérieur de l'enfant était déterminé en Europe, en particulier dans le contexte des opérations de rapatriement des filles et des garçons non accompagnés et séparés de leur famille, en vertu de la Réglementation II de Dublin, vers les pays d'origine ou vers des pays tiers sans risque ou encore lors du rejet des dossiers de demandes d'asile. | UN | ووجهت المفوضية الانتباه بصفة خاصة إلى أنه لا يجري النظر بشكل متسق أو كافٍ في تحديد المصالح العليا الفردية للأطفال في أوروبا، ولا سيما في سياق عمليات عودة البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بموجب لائحة دبلن الثانية (Dublin II) أو عودتهم إلى بلدان المنشأ أو بلدان آمنة أخرى أو رفض التماس اللجوء. |
En 2005, le HCR a rendu compte à l'Assemblée générale de son action en faveur des enfants non accompagnés et séparés de leur famille. | UN | وقد أُبلغت الجمعية العامة في سنة 2005 بما قامت به المفوضية من عمل، فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Dans les deux pays, le Représentant spécial s'est dit préoccupé par le sort des enfants déplacés et séparés de leurs familles, par la présence d'un grand nombre de mines et d'engins non explosés ainsi que par la situation des enfants séropositifs ou malades du sida. | UN | في كلا البلدين أعرب الممثل الخاص عن قلقه إزاء محنة الأطفال المشردين والمنفصلين عن أسرهم، وإزاء الأعداد الكبيرة من الألغام والذخائر غير المتفجرة. |
32. La question des enfants non accompagnés et séparés de leur famille est restée prioritaire pour le HCR. | UN | 32- أما قضية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن أسرهم فظلت تتصدر قائمة أولويات المفوضية. |
La question des enfants non accompagnés et séparés de leur famille est restée prioritaire pour le HCR. | UN | 32 - أما قضية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن أسرهم فظلت تتصدر قائمة أولويات المفوضية. |
a) D'accorder par voie législative et de continuer dans la pratique de fournir des garanties spécifiques aux enfants non accompagnés et séparés de leur famille; | UN | (أ) توسيع نطاق القانون، ومواصلة توفير ضمانات محددة من الناحية العملية من أجل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم؛ |
106. Afin de pouvoir évaluer rapidement les besoins et les capacités en matière de protection de l'enfance, les enfants non accompagnés et séparés de leur famille devraient être identifiés et enregistrés et un dossier devrait être constitué pour chacun d'entre eux dans les soixante-douze heures qui suivent une catastrophe naturelle. | UN | 106- في إطار عمليات التقييم السريع للاحتياجات والقدرات المتصلة بحماية الأطفال، ينبغي تحديد هوية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن أسرهم وتسجيلهم وتوثيق حالاتهم في غضون 72 ساعة من حدوث كارثة طبيعية. |
Presque tous les enfants qui avaient été enlevés et séparés de leurs familles ont été rendus à cellesci. | UN | فقد تم تقريباً جمع شمل جميع الأطفال المختَطَفين والمفصولين بأسرهم. |