ويكيبيديا

    "et sa solidarité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتضامنها
        
    • وتضامنه
        
    • وتضامننا
        
    • وتضامن
        
    Mme Menchú a réitéré son attachement aux Nations Unies, et sa solidarité avec le travail entrepris. UN وأكدت السيدة منشو التزامها بالأمم المتحدة وتضامنها مع العمل الذي يجري الاضطلاع به.
    Le Viet Nam réaffirme son appui et sa solidarité au Gouvernement et au peuple cubains. UN إن فييت نام تؤكد من جديد دعمها لحكومة وشعب كوبا وتضامنها معهما.
    Elle a exprimé l'intérêt constant de l'OCI et sa solidarité avec le peuple du Kosovo. UN وأعرب عن الاهتمام المستمر لمنظمة المؤتمر الإسلامي بالمسألة وتضامنها مع شعب كوسوفو.
    Au nom de la Commission, il exprime son émotion et sa solidarité avec les membres du personnel et avec les familles. UN وأعرب باسم اللجنة عن تعاطفه وتضامنه مع الموظفين وأسرهم.
    En soumettant son rapport à l'Assemblée générale, il réaffirme son appui et sa solidarité à l'égard des processus de paix en cours en Angola et au Mozambique, et de la consolidation du régime constitutionnel démocratique instauré en Afrique du Sud. UN وبمناسبة تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، يؤكد المقرر الخاص من جديد دعمه لعمليات السلام في أنغولا وموزامبيق وتضامنه معها، وكذلك مع تعزيز النظام الدستوري الديمقراطي الذي قام في جنوب أفريقيا.
    En conséquence, elle condamne le bombardement de la base des Nations Unies de Cana qui servait d'abri à la population civile libanaise, et elle exprime ses condoléances et sa solidarité aux familles des victimes ainsi qu'au Gouvernement et au peuple libanais. UN ولهذا، ندين قصف ملجأ اﻷمم المتحدة في قانا، الذي أنشئ لحماية السكان المدنيين في لبنان. ونعرب عن تعازينا وتضامننا مع أسر الضحايا وحكومة لبنان وشعبه.
    Pour terminer, le Viet Nam réaffirme son ferme appui au peuple et au Gouvernement cubains ainsi que sa constante coopération et sa solidarité indéfectible avec eux. UN وختاما، تؤكد فييت نام من جديد دعمها الثابت لكوبا، حكومة وشعبا، وتعاونها وتضامنها معها.
    L'Assemblée générale a devant elle une toute nouvelle occasion de réaffirmer son appui et sa solidarité au processus de paix au Guatemala. UN وأمام الجمعية العامة فرصة جديدة لكي تؤكد من جديد دعمها لعملية السلام في غواتيمالا وتضامنها معها.
    Affirmant sa sympathie et sa solidarité à l''égard de la population de l''Afghanistan dans la crise humanitaire qu''elle traverse, UN وإذ تؤكد تعاطفها وتضامنها مع شعب أفغانستان في الأزمة الإنسانية الجارية،
    En cette douloureuse circonstance, le Groupe des États d'Afrique voudrait exprimer toute sa sympathie et sa solidarité à l'endroit du peuple frère turkmène. UN في هذه اللحظة العصيبة، تود المجموعة الأفريقية أن تنقل مواساتها وتضامنها إلى شعب تركمانستان الشقيق.
    L'Azerbaïdjan compatit sincèrement avec les peuples des pays sinistrés et exprime sa profonde sympathie et sa solidarité à toutes les personnes endeuillées. UN وتتشاطر أذربيجان بإخلاص حزن شعوب البلدان المنكوبة وتعرب عن عميق تعاطفها وتضامنها مع الأسر المكلومة.
    Mon gouvernement adresse sa sympathie et sa solidarité à tous les pays auxquels ces catastrophes ont infligé des pertes. UN وحكومة بلدي تعبر عن تعاطفها وتضامنها مع جميع الدول التي عانت من هذه الكوارث.
    Dans le même ordre d'idées, le Gouvernement a également manifesté son appui et sa solidarité dans la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme. UN وتقدم حكومة بنما، في ذات السياق، دعمها لنضال المجتمع الدولي من أجل مكافحة اﻹرهاب وتضامنها معه.
    La présidence de l'UE exprime ses sincères condoléances et sa solidarité aux familles des victimes. UN وتعرب الرئاسة الأوروبية عن تعاطفها العميق وتعازيها وتضامنها مع أسر الضحايا.
    Le Sommet a exprimé son appui au Gouvernement angolais et sa solidarité avec lui dans les efforts qu'il déploie pour établir une paix durable aux termes du Protocole de Lusaka. UN 14 - وأعرب مؤتمر القمة عن تأييده لحكومة أنغولا وتضامنه معها فيما تبذله من جهود لتحقيق سلام وطيد في ضوء بروتوكول لوساكا.
    En présentant son rapport, le Rapporteur spécial réaffirme son appui et sa solidarité à l'égard des processus de paix en Angola, au Mozambique et au Libéria, et de la consolidation du régime constitutionnel démocratique instauré en Afrique du Sud. UN وبمناسبة تقديم هذا التقرير، يؤكد المقرر الخاص من جديد دعمه لعمليات السلم في أنغولا وليبيريا وموزامبيق وتضامنه معها، وكذلك مع تعزيز النظام الدستوري الديمقراطي الذي قام في جنوب أفريقيا.
    Notre pays réaffirme son soutien et sa solidarité à l'égard du peuple palestinien, qui souffre depuis plus de quarante-cinq ans sous l'occupation militaire brutale de ses terres et voit ses droits humains fondamentaux bafoués, notamment le droit à l'autodétermination. UN ويؤكد بلدنا مجددا دعمه وتضامنه مع الشعب الفلسطيني الذي ما برح يرزح على مدى 45 سنة تحت نير الاحتلال العسكري الغاشم لأراضيه ويحرم من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما فيها الحق في تقرير المصير.
    La délégation vénézuélienne condamne fermement les actes de terrorisme récemment commis au Kenya, au Pakistan, en Iraq et en Afghanistan et ceux commis contre la population et le Gouvernement syriens et exprime à ces pays ses condoléances et sa solidarité. UN وعلى وجه الخصوص، يدين وفد بلدها بشدة الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في الآونة الأخيرة في كينيا، وباكستان، والعراق، وأفغانستان، وضد شعب وحكومة سوريا، ويعرب عن تعازيه لتلك البلدان وتضامنه معها.
    3. À la même séance, le Président a fait une déclaration dans laquelle il a exprimé sa sympathie et sa solidarité aux personnes touchées dans cette région. UN 3- وفي الجلسة نفسها، ألقى الرئيس بياناً يعبر فيه عن تعاطفه وتضامنه مع الشعوب المنكوبة في تلك المنطقة.
    Elle a exprimé son inquiétude quant aux pressions montantes exercées sur l'Iran et leurs conséquences potentielles sur la paix et la sécurité à l'intérieur et à l'extérieur de la région et a exprimé son soutien et sa solidarité avec ce pays. UN وأعرب عن القلق من الضغط المتزايد الذي يمارس على إيران وما يمكن أن يترتب على ذلك من عواقب على الأمن والسلام داخل المنطقة وخارجها، وأعرب عن دعمه وتضامنه مع إيران.
    Son unité et sa solidarité ne seront valables que s'il continue de jouer un rôle actif, important et constructif dans les relations internationales, en vue d'établir un ordre mondial plus juste et plus équitable. UN ذلك أن وحدتنا وتضامننا لا تكون لهما فعالية إلا إذا واصلت الحركة القيام بدور نشط ومهم وبنَّاء في العلاقات الدولية عملا على تحقيق عالم أكثر عدلا ومساواة.
    Le sommet a apporté son appui et sa solidarité sans faille au peuple et au Gouvernement boliviens face aux tentatives de déstabilisation organisées de l'extérieur. UN وتلقى شعب بوليفيا وحكومتها من مؤتمر القمة دعم وتضامن ضد المحاولات التي تواجهها لزعزعة استقرارها، مدفوعة من قوى خارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد