ويكيبيديا

    "et sa souveraineté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسيادتها
        
    • وسيادته
        
    • والسيادة
        
    La Bosnie-Herzégovine fait partie de notre famille des nations et mérite que son intégrité territoriale et sa souveraineté soient défendues. UN والبوسنة والهرسك جزء من أسرة أممنا، وهي تستأهل الدفاع عن سلامتها اﻹقليمية وسيادتها.
    :: La réaffirmation de l'unité nationale de la République unie des Comores, son intégrité territoriale et sa souveraineté territoriale; UN التأكيد على الوحدة الوطنية لجمهورية القمر المتحدة وسلامة أراضيها وسيادتها الإقليمية.
    Cependant, elles prévoient aussi des sanctions contre quiconque enfreint les lois du pays et menace son intégrité et sa souveraineté. UN بيد أنهما ينصان على معاقبة جميع أولئك الذين ينتهكون قوانين البلد ويهددون سلامتها وسيادتها.
    Elle a souhaité au Liban le succès dans ses initiatives, malgré les menaces qui pesaient sur sa sécurité et sa souveraineté. UN وأعربت الجزائر أيضاً عن تمنياتها للبنان بالنجاح في مساعيه، رغم ما يواجهه من تهديدات لأمنه وسيادته.
    Il affirme également la nécessité de préserver l'unité de l'Iraq et sa souveraineté sur tout son territoire. UN كما يؤكد على ضرورة الحفاظ على وحدة العراق وسيادته على كل أراضيه.
    Elle ne renoncera pas à lutter pour défendre son indépendance et sa souveraineté. UN ولن تتخلى كوبا عن نضالها من أجل الاستقلال والسيادة.
    Nous renouvelons notre appel à un engagement international envers l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine et sa souveraineté à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN وتؤكد دولة قطر على دعوتها للالتزام الدولي بوحدة أراضي جمهورية البوسنة والهرسك وسيادتها داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Chaque État a le droit légitime de protéger son intégrité territoriale et sa souveraineté par tous les moyens légaux qui sont à sa disposition. I UN ومن حق كل دولة شرعا أن تحمي سلامتها الوطنية وسيادتها باستخدام جميع الوسائل القانونية المتاحة.
    Son intégrité territoriale et sa souveraineté doivent être préservées. UN ويتعين الحفاظ على سلامة أراضيها وسيادتها.
    Enfin, le Gouvernement syrien tient à souligner que malgré ces actes dévastateurs, il continuera de lutter contre le terrorisme, de défendre son peuple et sa souveraineté nationale et de maintenir la sécurité et la stabilité dans le pays. UN وأخيراً، تؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية أنها، وعلى الرغم من كل هذه الجرائم الإرهابية المدمرة، فإنها ستمضي قدماً في مكافحة الإرهاب والدفاع عن شعبها وسيادتها والحفاظ على الأمن والاستقرار فيها.
    Une économie palestinienne solide et durable ne peut se développer qu'une fois que l'État de Palestine aura gagné sa liberté et sa souveraineté sur ses ressources naturelles. UN وإنه لن يكون هناك اقتصاد فلسطيني قوي ومستدام إلا بعد أن تحصل دولة فلسطين على حريتها وسيادتها على مواردها الطبيعية.
    Cuba a dû payer le prix fort pour défendre son indépendance et sa souveraineté. UN واضطرت كوبا إلى دفع ثمن غال جداً بسبب الدفاع عن استقلالها وسيادتها.
    Entre l'individu isolé et la société internationale doit s'interposer cette communauté organisée que constitue l'Etat et sa souveraineté nationale. UN فلا بد أن يوجد، بين الفرد في ذاته المستقلة والعالم، عنصر وسيط، مجتمع منظم يمكن الفرد من المشاركة في حياة العالم. ذلك العنصر هو الدولة وسيادتها الوطنية.
    Il y a lieu de rappeler que la République argentine a étendu sa juridiction et sa souveraineté depuis plus de 20 ans sur les espaces maritimes adjacents au territoire national, y compris ces îles, conformément au droit international. UN وتجدر الاشارة إلى أنه مر أكثر من ٢٠ سنة منذ أن بسطت جمهورية اﻷرجنتين ولايتها القضائية وسيادتها على الحيزات البحرية المتاخمة لﻷراضي اﻷرجنتينية، بما في ذلك هاتان الجزيرتان، وذلك وفقا للقانون الدولي.
    Soulignant que tout État a le droit et le devoir de protéger son intégrité territoriale et sa souveraineté et de protéger par tous les moyens légitimes ses citoyens et son territoire contre le terrorisme et les organisations terroristes; UN وتأكيدا لحق وواجب كل دولة في حماية سلامتها الإقليمية وسيادتها واتخاذ جميع الوسائل المشروعة لحماية مواطنيها وإقليمها من الإرهاب والمنظمات الإرهابية؛
    Nous sommes également préoccupés par les tentatives visant à ébranler l'unité du Soudan et à compromettre sa sécurité et sa souveraineté. UN ويشغلنا ما يتعرض له السودان الشقيق من محاولات للنيل من وحدته وأمنه وسيادته.
    La poursuite par l'aviation américaine du largage de bombes incendiaires est la preuve que les Etats-Unis d'Amérique sont déterminés à porter préjudice à l'Iraq et à son peuple et à menacer sa sécurité et sa souveraineté. UN إن مواصلة الطائرت اﻷمريكية إلقاء المشاعل الحرارية يقدم دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة اﻷمريكية على إلحاق اﻷذى بالعراق وبشعبه والمساس بأمنه وسيادته.
    Par conséquent, le ton et la teneur de cette lettre ne font que montrer combien il est justifié que la partie chypriote turque défende son égalité politique, son droit d'assurer sa sécurité grâce à la garantie efficace de la Turquie et sa souveraineté dans le cadre d'une éventuelle solution négociée. UN وإذا كانت لهجة هذه الرسالة ومضمونها يثبتان فإنما يثبتان أن الجانب القبرصي التركي محق في الدفاع عن مساواته السياسية وحقه في اﻷمن من خلال الضمان الفعلي الذي توفره تركيا، وسيادته في إطار حل تفاوضي ممكن.
    La persistance de ces pratiques graves et l'absence de mesures fermes pour y mettre fin contraindront l'Iraq à prendre les mesures qui s'imposent pour protéger sa sécurité et sa souveraineté. Le Vice-Premier Ministre UN إن استمرار هذه الممارسات الخطيرة وعدم اتخاذ إجراءات رادعة لوضع حد نهائي لها سيجعل العراق مضطرا إلى اتخاذ اﻹجراءات المناسبة لحماية أمنه وسيادته.
    4. Le territoire sur lequel la République d'El Salvador exerce sa juridiction et sa souveraineté est irréductible et comprend, outre la partie continentale : UN ٤ - ويشمل الاقليم الذي تمارس عليه السلفادور الولاية والسيادة الكاملتين ، بالاضافة الى المنطقة البرية:
    53. La priorité du Tchad était de garantir sa sécurité et sa souveraineté nationale. UN 53- وقال إن أولوية تشاد هي صون الأمن والسيادة الوطنية.
    Nous continuons de prêter un appui inébranlable et intégral aux droits inaliénables du peuple palestinien d'exercer son autodétermination et sa souveraineté dans un État de Palestine indépendant et viable, sur la base des frontières d'avant 1967, avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN وما فتئنا نقدم دعمنا الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني، غير القابلة للتصرف، في تقرير المصير والسيادة في دولة فلسطين مستقلة قابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشريف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد