ويكيبيديا

    "et sa stabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستقرارها
        
    • واستقراره
        
    • والاستقرار فيها
        
    • وللاستقرار
        
    Cependant, comme nous le savons tous, la région doit encore faire face à des défis qui pourraient affecter sa sécurité et sa stabilité. UN غير أننا نعرف أن المنطقة ما زالت تواجه تحديات يمكن أن تضر بمجمل أمنها واستقرارها.
    La Croatie a averti presque immédiatement que le déplacement de la population de Bihać serait considéré comme une menace grave pour sa sécurité et sa stabilité. UN وحذرت كرواتيا بصورة فورية تقريبا من أن تشريد سكان بيهاتش سيعتبر تهديدا خطيرا ﻷمنها واستقرارها.
    Les crises qui frappent la Libye, le Mali et le nord du Nigéria ont continué d'avoir des incidences sur sa sécurité et sa stabilité. UN واستمرت الآثار غير المباشرة الناجمة عن الأزمات في ليبيا ومالي وشمال نيجيريا تؤثر في أمن البلاد واستقرارها.
    Jamais sans doute depuis les pires moments d'affrontements de l'époque de la guerre froide le monde n'a vu sa sécurité et sa stabilité être autant menacées qu'aujourd'hui. UN ولعلَّه منذ أسوأ أيام المواجهة أثناء الحرب الباردة لم يشهد العالم تحديات لأمنه واستقراره مثلما يشهد اليوم.
    L'État reconnaît que la famille est une institution naturelle, qui constitue la cellule fondamentale de la société et joue un rôle vital dans son développement et sa stabilité. UN تعترف الدولة بأن اﻷسرة مؤسسة طبيعية تعدّ الخلية اﻷساسية للمجتمع ولا غنى عنها لتطوره واستقراره.
    Les réalisations afghanes sont toutefois actuellement constamment sapées par des défis graves à sa sécurité et sa stabilité. UN مع ذلك يتعرض كل ما أنجزته أفغانستان إلى خطر الانتكاس بسبب التحديات الخطيرة المحدقة بأمنها واستقرارها.
    En d'autres termes, le prix que paie la Bulgarie pour la paix et la sécurité dans les Balkans et en Europe peut se révéler fatal pour sa paix et sa stabilité intérieures. UN وبكلمات أخرى، إن الثمن الذي تدفعه بلغاريا من أجل السلم واﻷمن في منطقة البلقان وفي أوروبا ربما كان مهلكا لسلمها واستقرارها الداخليين.
    4. Recommande à la communauté internationale de continuer à fournir une aide au développement du Rwanda afin d''assurer son relèvement et sa stabilité à long terme; UN 4- توصي المجتمع الدولي بمواصلة تقديم المساعدة لتنمية رواندا بغية ضمان انتعاشها واستقرارها في الأمد الطويل؛
    Cela lui a permis de prendre une part plus active à la paix et à la sécurité de la région tout en renforçant par la même occasion sa propre démocratie et sa stabilité. UN وقد أتاح ذلك الانضمام لكرواتيا فرصة الإسهام على نحو أكثر نشاطا في إشاعة السلم والاستقرار في المنطقة وتعزيز ديمقراطيتها واستقرارها في نفس الوقت.
    Deuxièmement, la présence de troupes étrangères au Koweït est régie par des accords de défense et de sécurité que le Koweït a conclus sur une base bilatérale avec les cinq membres permanents du Conseil de sécurité pour préserver sa sécurité et sa stabilité. UN ثانيا، إن تواجد القوات الأجنبية في الكويت تحكمه الاتفاقيات الأمنية الدفاعية التي وقعتها الكويت ثنائيا مع الدول الخمس دائمة العضوية للحفاظ على أمنها واستقرارها.
    Notre pays met également l'accent sur sa solidarité avec l'État frère de Bahreïn et exprime son plein appui aux mesures qu'il prendra pour assurer sa sécurité et sa stabilité. UN كما تؤكــد بلادنــا على تضامنها مع دولة البحرين الشقيقــة وتعبر عن تأييدهــا الكامل لﻹجراءات التي تتخذها لتثبيت أمنها واستقرارها.
    La Jamahiriya serait en mesure de jouer un rôle plus important dans ces domaines si les sanctions qui lui sont imposées étaient levées et si les tentatives extérieures pour saper sa sécurité et sa stabilité prenaient fin. UN وستلعب الجماهيرية دورا أكبر في هذه الميادين اذا ما رفعت العقوبات المفروضــة عليها، وتوقفــت المحاولات الخارجية لزعزعة أمنها واستقرارها.
    La première sur la liste est la situation qui règne dans la région du Golfe qui a connu récemment deux guerres destructrices dont les conséquences négatives ont affecté les conditions politiques et économiques de la région et troublé sa sécurité et sa stabilité. UN ويأتي في مقدمة هذه القضايا الوضع في منطقة الخليج التي شهدت حربين مدمرتين تركتا آثارهما على اﻷوضاع السياسية والاقتصادية فيها وعكرتا صفو أمنها واستقرارها.
    14. La République arabe syrienne affirme une fois encore que son vif intérêt pour la sécurité et la stabilité du Liban est à la hauteur de son intérêt pour sa sécurité et sa stabilité personnelles. UN 14 - تؤكد سورية مجددا حرصها على أمن واستقرار لبنان، كحرصها على أمنها واستقرارها.
    Pour faciliter sa protection et sa stabilité, on a adopté des lois garantissant l'égalité des chances à tous les niveaux et reconnaissant les mêmes droits et obligations aux hommes et aux femmes, conformément aux conclusions de la Conférence de Beijing. UN وتيسيراً لحمايتها واستقرارها اعتُمدت قوانين لضمان التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة على جميع المستويات، وأقرت نفس الحقوق والالتزامات للرجل والمرأة وفقاً لنتائج مؤتمر بيجين.
    Dans cette région, le Maroc s'est distingué par sa modération et sa stabilité politique et a agi comme un membre responsable de la communauté internationale. UN ويتميز المغرب في تلك المنطقة باعتداله واستقراره السياسي وهو يعمل كعضو مسؤول في المجتمع الدولي.
    Nous exhortons dès lors tous les États qui ont à cœur de réellement promouvoir le Liban à user de leur influence pour renforcer l'unité de ce pays et sa stabilité. UN ولذلك، نحث جميع الدول التي تريد فعلاً أن يتحرك لبنان قدما للأمام أن تمارس نفوذها بهدف تقوية وحدة البلد واستقراره.
    Le Président américain sanctionne ouvertement les actes d'agression perpétrés par son pays qui dépense des centaines de millions de dollars pour déstabiliser l'Iraq et menacer sa sécurité, sa souveraineté et sa stabilité. UN ويقر الرئيس اﻷمريكي صراحة باﻷعمال العدوانية التي تنفذها الولايات المتحدة اﻷمريكية وتنفق عليها مئات الملايين من الدولارات من أجل زعزعة الوضع الداخلي في العراق وتهديد أمنه وسيادته واستقراره.
    Au contraire, une partie de cet équipement, dont des chars, a été aperçue lors de la concentration militaire de l'Iraq, en octobre 1994, dirigée à nouveau contre le Koweït, sa sécurité et sa stabilité. UN بل على العكس من ذلك تم رصد بعض من تلك اﻵليات والدبابات خلال الحشد العسكري الذي تم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤؛ ذلك الحشد الذي استهدف أمن الكويت واستقراره مجددا.
    Je leur demande en outre de remédier aux incertitudes entourant les élections, qui risquent de saper la confiance des parties prenantes nationales et internationales dans la trajectoire politique du pays et sa stabilité future. UN كما أدعو السلطات الوطنية إلى معالجة أوجه عدم اليقين المحيطة بالانتخابات، التي تهدد بتقويض ثقة أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين في المسار السياسي للبلد واستقراره في المستقبل.
    Le secrétariat a exprimé l'espoir que cette situation n'aggrave pas les souffrances du peuple iraquien frère et a réaffirmé que les États membres tenaient à ce que la région sorte de cette crise et renforce sa sécurité et sa stabilité. UN وعبَّرت عن أملها في ألا تزيد هذه التطورات من معاناة ومأساة الشعب العراقي الشقيق، مؤكدة حرص دول المجلس على الخروج من المأزق الذي تواجهه المنطقة، حاليا، وبما يكرس الأمن والاستقرار فيها.
    :: Il faudrait réunir dès que possible une conférence internationale pour mobiliser l'appui des donateurs en faveur de la Guinée afin de lui permettre de faire face à la crise humanitaire actuelle qui constitue aussi une menace pour sa souveraineté, son intégrité territoriale et sa stabilité politique. UN :: ينبغي القيام في أقرب وقت ممكن بعقد مؤتمر دولي لحشد مساعدات المانحين لغينيا بغية تمكينها من تخطي الأزمة الإنسانية الراهنة، التي تشكل أيضا تهديدا لسيادتها وسلامتها الإقليمية وللاستقرار السياسي فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد