C'est parce que tu as bu tout le lait que j'étais censée avoir pour rendre mes dents fortes et saines. | Open Subtitles | هذا لانك شربت كل الحليب الذي كنت احتاجه لاحصل على اسنان قوبة وصحية |
L’achat des articles prévus à cette rubrique constitue l’un des principaux objectifs du commandant de la Force qui veut assurer des conditions d’hébergement sûres et saines aux soldats de la FINUL. | UN | ولا تزال البنود المذكورة تحت هذا البند تمثل هدفا من اﻷهداف الرئيسية لدى قائد القوة فيما يتصل بتهيئة إقامة آمنة وصحية لجنود القوة. |
Elle vise aussi à réglementer l'administration publique de la sécurité et de la santé sur le lieu du travail, ainsi que la compétence des institutions de l'État, les droits et les obligations des employeurs, des représentants des employeurs et des travailleurs, afin d'assurer des conditions de travail sans risques et saines. | UN | كما ترمي الصيغة الجديدة إلى تنظيم الإدارة العامة للصحة والسلامة في العمل ولكفاءة المؤسسات الحكومية، وحقوق والتزامات أرباب العمل وممثلي أرباب العمل والعمال بغية ضمان إيجاد ظروف عمل آمنة وصحية. |
Pour préserver les droits des enfants, les gouvernements ont le devoir de créer des sociétés justes du point de vue économique et saines du point de vue de l'environnement, de pourvoir à la sécurité physique et mentale des populations et au bien-être des familles. | UN | ولحماية حقوق الطفل، من واجب الحكومات إنشاء مجتمعات عادلة اقتصاديا وسليمة بيئيا وتوفير السلامة البدنية والعقلية لشعوبها والرفاهية لﻷسر. |
Il est généralement reconnu que le développement durable et la prospérité exigent des institutions publiques robustes et saines. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن التوسع في تحقيق التنمية المستدامة والرخاء لا يمكن تحقيقه إلا بوجود مؤسسات حكومية قوية وسليمة. |
Dans le cadre de nos efforts pour atteindre les OMD, nous devons faire nôtre la notion de sécurité humaine en protégeant et en habilitant chaque individu et en édifiant des communautés sûres et saines. | UN | وفي جهدنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن نعتنق مفهوم الأمن البشري من خلال حماية كل فرد وتمكينه، وبناء مجتمعات آمنة وصحية. |
Les travaux de l'Office témoignent du fait que le contrôle de la drogue, la prévention du crime et la prévention du terrorisme sont essentiels à la construction de sociétés sures et saines. | UN | وعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يشهد بحقيقة أن مراقبة المخدرات والردع عن الجريمة ومنع الإرهاب أساسية بالنسبة إلى بناء مجتمعات آمنة وصحية. |
26. C'est dans les régions du monde agréables et saines pour les établissements humains et adaptées à l'agriculture organisée que les terres boisées ont été le plus fréquemment remplacées par d'autres types d'exploitation du sol. | UN | ٢٦ - وقد حدث أكبر إحلال للاستخدامات اﻷخرى محل الغابات في أنحاء العالم التي كانت فيها الزراعة المنظمة ممكنة والتي كانت ملائمة وصحية للاستيطان البشري. |
Conditions de travail sûres et saines | UN | ظروف عمل آمنة وصحية |
L'article 37 de la loi sur la protection en matière de travail assure la protection de la maternité et dispose que les femmes enceintes ou les femmes qui viennent d'accoucher ou qui allaitent au sein doivent bénéficier de conditions de travail sans risque et saines. | UN | 117- أما المادة 37 من قانون حماية العمل في جمهورية ليتوانيا فتكفل حماية الأمومة وتقرر أن توفر للنساء الحوامل أو المرضعات أو حديثات الوضع ظروف عمل آمنة وصحية. |
Il incombe donc au Ministère de l'éducation, du sport et de la culture et aux communautés de donner aux élèves une éducation en matière de reproduction et de préparation à la vie familiale et de leur fournir des informations sur les implications et les conséquences de l'activité sexuelle, afin que les élèves puissent prendre des décisions rationnelles et saines concernant la sexualité. | UN | وبالتالي فإن من واجب وزارة التعليم الأساسي والرياضة والثقافة ومن واجب المجتمعات تزويد الطالبات بالتعليم عن السكان والحياة الأسرية وبمعلومات حول مفاهيم النشاط الجنسي وما يترتب عليه، وذلك لكي تستطيع الطالبات أن يأخذن قرارات عقلانية وصحية فيما يتعلق بالجنس. |
L'article 24 de la Constitution de 1992 reconnaît comme des droits de l'homme le droit de travailler dans des conditions satisfaisantes, sûres et saines, et le principe de l'égalité de salaire à travail égal. | UN | 102- يُعترف في إطار غانا القانوني المنصوص عليه في المادة 24 من دستور غانا لعام 1992 بالحق في العمل في ظل ظروف مرضية وآمنة وصحية وفي الحصول على أجور متساوية لقاء العمل المنجز كحق من حقوق الإنسان. |
Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir des conditions de travail sûres, justes et saines pour tous, notamment en adoptant sans plus de retard le projet de loi sur la sécurité et la santé au travail et en donnant au Ministère du travail et de la sécurité sociale plus de pouvoirs pour entreprendre des inspections et faire respecter la loi. | UN | تدعو اللجنة إلى أن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية لضمان ظروف عمل آمنة ومنصفة وصحية للجميع، بما يشمل اعتماد مشروع قانون الصحة والسلامة المهنيتين دون تأخير، وزيادة قدرة وزارة العمل والضمان الاجتماعي على الاضطلاع بمهمة التفتيش وفرض الامتثال للقانون. |
160. La Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20) a constaté qu'il fallait promouvoir l'adoption de politiques de développement durable favorisant la construction de logements et la mise en place de services sociaux intégrés et des conditions de vie sûres et saines pour tous. | UN | 160 - وأقر مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20) بالحاجة إلى تشجيع سياسات التنمية المستدامة التي تدعم الإسكان الشامل والخدمات الاجتماعية الشاملة وبيئة معيشية آمنة وصحية للجميع. |
La Constitution établit en son article 48, paragraphe 1, que toute personne peut choisir librement une profession ou une activité économique, et a le droit de bénéficier de conditions de travail adéquates, sans risque et saines, de recevoir une rémunération pour le travail effectué et de bénéficier de la sécurité sociale en cas de chômage. | UN | 227- تنص الفقرة 1 من المادة 48 من دستور جمهورية ليتوانيا على أن لكل شخص أن يختار بحرية مهنة أو عملا، وله الحق في أن توفر له ظروف ملائمة ومأمونة وصحية في العمل، وأن يتلقى أجرا عادلا عن العمل الذي يؤديه، وأن يوفر له الضمان الاجتماعي في حالة البطالة. |
L. Coopération régionale La vision stratégique du PNUE pour les milieux marins et côtiers, lancée en 2009, est celle de mers et de côtes prospères et saines, aux ressources bien préservées et exploitées de façon écoresponsable. | UN | 316 - الرؤية والاستراتيجية البحرية والساحلية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة() التي أطلقت في عام 2009، تتمثلان في " محيطات وسواحل مزدهرة وصحية تتسم فيها أعمال الحفظ والإنتاجية واستخدام الموارد بطابع الاستدامة " . |
Il incombe aux peuples autochtones d'œuvrer à reconstruire des relations fortes et saines au sein de leur famille et de leurs communautés, et à prendre des mesures concertées pour traiter les maux sociaux là où ils existent. | UN | وتقع على عاتق الشعوب الأصلية مسؤولية العمل من أجل إعادة تكوين علاقات قوية وسليمة ضمن أسرها ومجتمعاتها واتخاذ تدابير منسقة للتصدي للآفات الاجتماعية حيثما وجدت. |
Outre que la stabilisation de l'économie tadjike est la clef pour répondre aux besoins économiques et sociaux pressants de notre peuple, nul doute qu'elle permettra de promouvoir le processus de conciliation nationale et de consolidation sociale et de créer des institutions démocratiques solides et saines dans tout le pays. | UN | إن تحقيق الاستقرار في الاقتصـــــاد الطاجيكي لا يعد فقط مفتاحا للوفاء بالاحتياجات الاقتصاديـــة والاجتماعية الملحة لشعبنا، ولكنه دون شك يعزز عملية الوفاق الوطني والتضامن الاجتماعي وإنشاء مؤسسات ديمقراطية قوية وسليمة في البلاد بأكملها. |
a) Les États membres fassent en sorte que les cadres et délibérations à venir concernant le développement durable, y compris au niveau régional, soient fondés sur des considérations pratiques et saines de la réduction des risques de catastrophe, tirées notamment des évaluations nationales proposées; | UN | (أ) أن تكفل الدول الأعضاء أن تكون الأطر التي توضع والمداولات التي تُجرى في المستقبل بخصوص التنمية المستدامة، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي، قائمةً على اعتبارات عملية وسليمة في مجال الحد من أخطار الكوارث، ومستمدةً من جملة أمور من بينها العمليات الوطنية المقترحة لاستعراض التجارب السابقة؛ |
Au Japon, des audiences publiques diffusées sur des sites Internet et des réunions de consultation d'experts sont utilisées pour tenir compte des avis du public lors de la mise au point d'un plan élémentaire pour la forêt et la sylviculture, qui fixera l'orientation des politiques visant à maintenir le caractère multifonctionnel des forêts et à assurer des pratiques viables et saines de développement de la sylviculture. | UN | وفي اليابان، يهدف بث جلسات الاستماع على المواقع الشبكية وأثناء اجتماعات التشاور مع الخبراء إلى عرض وجهة نظر عامة الناس أثناء عملية بلورة خطة أساسية بشأن الغابات والحراجة، وهي الخطة التي ستحدد التوجهات السياسية المتعلقة بالحفاظ على تعدد وظائف الغابات ولتحقيق هدف اتباع ممارسات مستدامة وسليمة لتنمية الغابات. |