ويكيبيديا

    "et sanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والصحية
        
    • وصحية
        
    • والصحي
        
    • والصحة العمومية
        
    • والصحة العامة
        
    • وعقلية
        
    • وفوائد متعلقة بصحة الإنسان
        
    • والمتصلة بالصحة
        
    • واعتبارات الصحة البشرية
        
    • أو الصحية
        
    • والمتطلبات ذات الصلة بالصحة
        
    Le PAM avait repris ses distributions dans la capitale et l'UNICEF avait envoyé 30 tonnes d'équipements médicaux et sanitaires. UN وقد استأنف برنامج الأغذية العالمي عمليات توزيع الأغذية في العاصمة، وأرسلت اليونيسيف 30 طنا من المعدات الطبية والصحية.
    Pendant longtemps, le peuple libyen a connu de grandes difficultés et a dû payer un prix élevé en termes économiques, sociaux et sanitaires. UN وذكر أن الشعب الليبي عانى من صعوبات جمة لفترة طويلة، وتحمل تكلفة كبيرة من الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والصحية.
    Le manque de services sociaux et sanitaires au sein des communautés autochtones pénalisait surtout les femmes et les enfants. UN ويؤدي الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية والصحية في مجتمعات السكان الأصليين إلى صعوبات خاصة للنساء والأطفال.
    Des données complémentaires ont été recueillies, dans le cadre de 14 enquêtes démographiques et sanitaires et de 29 autres études. UN وتم تجميع بيانات إضافية عن طريق إجراء ١٤ دراسة استقصائية ديمغرافية وصحية و٢٩ دراسة استقصائية أخرى.
    Formation annuelle de tous les personnels des centres de dépistage et organisation de sessions d'animation dans les gouvernorats à l'intention des équipes de conseillers psychologiques et sanitaires. UN تدريب جميع العاملين في مراكز الترصد سنوياً وعقد دورات تنشيطية لأعضاء فريق الإرشاد النفسي والصحي بالمحافظات؛
    Il n'en reste pas moins qu'il n'y a pas pire situation au monde et que cette situation est bien symptomatique de la détérioration des conditions économiques et sanitaires dans la région subsaharienne. UN والحالة الناجمة هي أسوأ حالة في العالم وتعكس الظروف الاقتصادية والصحية المتدهورة في منطقة جنوب الصحراء الكبرى.
    Il n'en reste pas moins qu'il n'y a pas pire situation au monde et que cette situation est bien symptomatique de la détérioration des conditions économiques et sanitaires dans la région subsaharienne. UN والحالة الناجمة هي أسوأ حالة في العالم وتعكس الظروف الاقتصادية والصحية المتدهورة في منطقة جنوبي الصحراء.
    Source : Valeurs calculées par le FNUAP à partir des données des enquêtes démographiques et sanitaires les plus récentes. UN المصدر: حسب صندوق الأمم المتحدة للسكان النسب بالاستناد إلى أحدث البيانات المتاحة من المسوح الديموغرافية والصحية.
    Un partenariat a été conclu au niveau mondial avec les enquêtes démographiques et sanitaires de l'USAID afin d'harmoniser les instruments de mesure. UN وأقيمت شراكة عالمية مع برنامج الاستقصاءات الديمغرافية والصحية من أجل مواءمة الأدوات المستخدمة في الدراسات الاستقصائية.
    Le Comité scientifique s'emploie actuellement à élaborer un avis sur les risques environnementaux et sanitaires posés par l'uranium appauvri. UN وتعمل اللجنة حاليا على تكوين رأي بشأن المخاطر البيئية والصحية التي يشكلها اليورانيوم المستنفد.
    Un partenariat a été conclu au niveau mondial avec les enquêtes démographiques et sanitaires afin d'harmoniser les instruments d'enquête. UN وأقيمت شراكة عالمية مع الاستقصاءات الديمغرافية والصحية لتحقيق الاتساق بين أدوات المسح.
    de nouvelles substances chimiques propriétaires pour lesquelles les données sur les effets environnementaux et sanitaires restent très limitées, UN والمواد الكيميائية الجديدة الخاضعة للملكية تُعد بياناتها عن الآثار البيئية والصحية محدودة جداً؛
    :: Prestation de soins médicaux et sanitaires à 1 230 soldats et 69 membres de la police civile UN :: توفير الرعاية الطبية والصحية لـ 230 1 فردا عسكريا و 69 شرطيا مدنيا
    On s'est attaché en particulier à réduire autant que faire se peut l'écart entre les zones rurales et urbaines sur le plan des services éducatifs et sanitaires. UN وقد بُذل مجهود خاص لتضييق الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية في الخدمات التعليمية والصحية.
    Fourniture de services médicaux et sanitaires en permanence UN توفير الخدمات الطبية والصحية بصورة يومية
    De plus, certains pays connaissant des problèmes écologiques et sanitaires examinent la possibilité d'adopter des politiques relatives à l'utilisation d'organismes génétiquement modifiés. UN وعلاوة على ذلك، تدرس بعض الدول سياسات تتعلق باستخدام كائنات محوَّرة وراثيا على أساس المخاوف البيئية والصحية.
    De nombreuses statistiques juridiques, sociales et sanitaires nous paraissent aller dans ce sens. UN ونعتقد أن الكثير من الإحصاءات القانونية والاجتماعية والصحية يثبت سلامة هذا الرأي.
    Aussi les enquêtes démographiques et sanitaires avaient-elles fourni une importante source de données et on avait eu par ailleurs recours à des données indirectes. UN وهكذا ، فقد كانت المسوحات الديمغرافية والصحية مصدرا هاما من مصادر البيانات، كما تم اللجوء إلى بيانات بديلة.
    En Finlande, les services sociaux et sanitaires sont accessibles à tous ceux qui en ont besoin, moyennant des redevances modiques. UN ففي فنلندا، تُقدَّم خدمات اجتماعية وصحية شاملة إلى جميع من يحتاجون إليها دون رسوم استعمال عالية.
    Ces sanctions ont également eu des répercussions sociales et sanitaires graves sur la population iraquienne. UN وقد رتبت هذه الجزاءات أيضا آثارا اجتماعية وصحية خطيرة على الشعب العراقي.
    Les aspects sociaux et sanitaires de l'usage des sols méritent une attention toute particulière et devraient être intégrés dans le processus général de planification. UN ويستحق الجانبان الاجتماعي والصحي لاستخدام الأراضي اهتماما خاصا وينبغي أن يكونا جزءا لا يتجزأ من عملية التخطيط العامة.
    Utilisation des techniques spatiales à des fins médicales et sanitaires UN استخدام التكنولوجيا الفضائية لأغراض العلوم الطبية والصحة العمومية
    13. Utilisation des techniques spatiales à des fins médicales et sanitaires. UN 13- استخدام تكنولوجيا الفضاء لأغراض العلوم الطبية والصحة العامة.
    7.9 Si le Comité ne constate pas de violation de l'article 7 faute de preuve, il pourrait tout de même constater une violation du paragraphe 1 de l'article 10 dans la mesure où les auteurs, en tant que groupe, ont subi le même type de mauvais traitements dans le cadre d'une détention de durée indéterminée, dans des conditions physiques et sanitaires difficiles. UN 7-9 وإذا لم تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك للمادة 7 بدعوى عدم كفاية الأدلة، يمكنها مع ذلك أن تلاحظ انتهاك الفقرة 1 من المادة 10، لأن أصحاب البلاغ قد عانوا كمجموعة من إساءة المعاملة بالنظر إلى احتجازهم لفترة غير محددة في ظروف بدنية وعقلية قاسية.
    La réduction des émissions de mercure a des avantages sociaux, économiques, écologiques et sanitaires. UN تشمل فوائد تخفيض انبعاثات الزئبق فوائد اجتماعية واقتصادية وبيئية وفوائد متعلقة بصحة الإنسان.
    12. Les prescriptions environnementales (et sanitaires) sont de plus en plus rigoureuses et complexes. UN 12- وتزداد المتطلبات البيئية (والمتصلة بالصحة) صرامة وتعقيداً يوماً بعد يوم.
    " Promouvoir une approche dynamique, interactive, itérative et multisectorielle de la gestion des ressources en eau, et notamment l'inventaire et la protection des sources potentielles, d'approvisionnement en eau, en tenant compte des aspects techniques, socio-économiques, environnementaux et sanitaires " [par. 18.9 a)] UN " تعزيز اتباع نهج دينامي وتفاعلي ودائب ومتعدد القطاعات بصدد إدارة موارد المياه، بما في ذلك تحديد وحماية المصادر المحتملة ﻹمدادات المياه العذبة، تدمج فيه الاعتبارات التكنولوجية والاجتماعية - الاقتصادية والبيئية واعتبارات الصحة البشرية " )الفقرة ١٨-٩ )أ((
    Pour aller dans le sens des méthodes mises au point par le Partenariat international pour la santé, l'Union européenne s'engage à appuyer les stratégies de santé de manière plus coordonnée et plus prévisible, en réduisant la fragmentation et en rendant l'accès aux services de santé plus équitable, quelles que soient les conditions socioéconomiques et sanitaires du patient. UN ووفقا للأساليب التي أنشأتها الشراكة الدولية من أجل الصحة، يلتزم الاتحاد الأوروبي بدعم الاستراتيجيات الصحية بصورة أكثر تنسيقا ويمكن التنبؤ بها على نحو أفضل، بغية الحد من التجزئة وتعزيز المساواة من حيث فرص الحصول على الخدمات الصحية، بغض النظر عن الظروف الاجتماعية أو الاقتصادية أو الصحية.
    16. En ce qui concerne l'accès aux marchés, les activités de la CNUCED visent à aider les pays africains et les autres pays en développement à définir une approche plus volontariste, anticipative et stratégique des impératifs environnementaux et sanitaires sur les principaux marchés d'exportation. UN 16- أما فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق فإن أنشطة الأونكتاد ترمي إلى مساعدة البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية على تصميم نهج استباقي وتحسبي أكثر تجاه المتطلبات البيئية والمتطلبات ذات الصلة بالصحة في أسواق الصادرات الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد