Dans le cadre d'échanges bilatéraux et de déclarations faites à des manifestations multilatérales, l'Australie n'a cessé d'engager tous les pays qui n'étaient pas parties au Traité à y adhérer en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires et sans condition préalable. | UN | لقد ظلت أستراليا تدعو، في المباحثات والبيانات الثنائية في المحافل المتعددة الأطراف، جميع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة لكي تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية ودون شروط مسبقة. |
Les pays membres de la Coalition jugent essentiel d'assurer l'entrée en vigueur du TICE sans retard et sans condition préalable. | UN | وتعتقد بلدان برنامج العمل الجديد أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ دون إبطاء ودون شروط مسبقة هو أمر أساسي. |
Dans ce contexte, nous lançons un appel à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle prenne toutes ses responsabilités en appliquant avec effet immédiat et sans condition préalable toutes ses résolutions et décisions sur la Palestine. | UN | وفي هذا السياق، نناشد الأمم المتحدة أن تضطلع بمسؤوليتها كاملة بتنفيذ جميع قراراتها ومقرراتها بشأن فلسطين فورا ودون شروط مسبقة. |
Pour que ce mode de financement fonctionne dans de bonnes conditions, il n'y a qu'un seul moyen, c'est que tous les États Membres versent leurs contributions en entier, en temps voulu et sans condition préalable. | UN | والطريقة الوحيدة لنجاح هذا النظام هي قيام جميع الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها بالكامل، في موعدها وبدون شروط مسبقة. |
Le Canada demande également à l'Iran de s'engager sérieusement et sans condition préalable dans les pourparlers visant à rétablir la confiance de la communauté internationale. | UN | وتدعو كندا إيران أيضا للمشاركة بجدية وبدون شروط مسبقة في محادثات تهدف إلى استعادة الثقة الدولية. |
Ceci étant, nous aimerions qu'une aide concrète soit apportée à la République démocratique du Congo sans retard et sans condition préalable. | UN | ولمثل هذه الاعتبارات نود أن نرى مساعدة ملموسة تقدم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون إبطاء أو شروط مسبقة. |
3. Exige la libération immédiate et sans condition préalable de tous les otages ; | UN | 3 - تطالب بالإفراج فورا وبدون أي شروط مسبقة عن جميع الرهائن؛ |
Le Groupe des États non alignés qui sont parties au Traité insiste sur l'importance de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et demande instamment que les essais d'armes nucléaires cessent immédiatement et sans condition préalable et que tous les sites d'essais d'armes nucléaires soient fermés. | UN | 2 - وفي حين تؤكد مجموعة دول عــدم الانحياز الأطراف في المعاهدة أهمية تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإنها تدعو بقوة إلى وقف فوري وغير مشروط لجميع تجارب الأسلحة النووية وإغلاق جميع مواقع اختبار الأسلحة النووية. |
Le nouvel Envoyé spécial du Secrétaire général pour la Syrie, Staffan de Mistura, a fait part de ses réflexions sur l'approche à adopter pour relancer le processus de paix, qui, selon lui, doit être repris < < de manière intégrée > > et < < sans condition préalable > > . | UN | وقد طرح المبعوث الخاص الجديد للأمين العام إلى سورية، ستافان دي ميستورا، أفكاره الأولية عن كيفية إحياء عملية السلام التي يجب، على حد قوله، أن تُستأنف ' ' على نحو جامع`` و ' ' دون شروط مسبقة``. |
Il a aussi engagé les États à consentir de nouveaux efforts pour hâter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et exhorté la Conférence du désarmement à ouvrir immédiatement et sans condition préalable des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | كما شجّع الدول على بذل جهود جديدة لإدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ، ودعا مؤتمر نزع السلاح لبدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة بخصوص المواد الانشطارية فورا ودون شروط مسبقة. |
Dans le cadre d'échanges bilatéraux et de déclarations faites à l'occasion de manifestations multilatérales, l'Australie n'a cessé d'engager les pays qui n'étaient pas parties au Traité à y devenir parties en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire et sans condition préalable. | UN | لقد كانت أستراليا في المباحثات والبيانات الثنائية في المحافل المتعددة الأطراف تدعو جميع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة لكي تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية ودون شروط مسبقة. |
La Loi portant réforme de la fonction publique qui est en vigueur depuis le 1er juillet 1997 a institué l'emploi à temps partiel sur demande et sans condition préalable. | UN | والمرسوم المنقح لقانون الخدمة العامة، الذي يسري مفعوله منذ ١ تموز/يوليه ٧٩٩١، أدرج العمل جزءا من الوقت بناء على الطلب ودون شروط مسبقة. |
Nous demandons instamment à la RPDC de revenir immédiatement et sans condition préalable aux pourparlers à six et réaffirmons notre appui résolut à la reprise rapide de ces pourparlers et à l'application complète de la Déclaration commune du 19 septembre 2005, y compris le règlement de toutes les questions préoccupantes en suspens. | UN | وندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى العودة فوراً ودون شروط مسبقة إلى المباحثات السداسية الأطراف، ونؤكد مرة أخرى تأييدنا القوي لاستئناف المباحثات في وقت مبكِّر والتنفيذ الكامل للبيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005، بما في ذلك تسوية جميع القضايا المعلّقة المثيرة للقلق. |
7. Exige de toutes les parties au conflit - en particulier de tous les groupes armés non signataires - qu'elles s'engagent immédiatement et sans condition préalable à tout mettre en œuvre pour parvenir à un cessezlefeu permanent et à un règlement de paix global, sur le fondement du Document de Doha, afin que la région puisse connaître une paix stable et durable ; | UN | 7 - يطالب جميع الأطراف في النزاع، بما في ذلك على وجه الخصوص جميع الجماعات المسلحة غير الموقعة على وثيقة الدوحة، بأن تبذل على الفور ودون شروط مسبقة قصاراها من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتحقيق تسوية سلمية شاملة استنادا إلى وثيقة الدوحة، بما يسهم في إحلال سلام راسخ دائم في المنطقة؛ |
Il exhorte en outre le Parti pour la libération du peuple hutu-Forces nationales de libération à reprendre sa place immédiatement et sans condition préalable au sein du mécanisme conjoint de vérification et de surveillance, et appelle les deux parties à reprendre leur dialogue afin de surmonter les obstacles qui entravent la mise en œuvre de l'Accord global de cessez-le-feu et retardent la conclusion du processus de paix au Burundi. | UN | ويحث حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية على العودة فورا ودون شروط مسبقة إلى الآلية المشتركة للتحقق والرصد، ويهيب بالطرفين استئناف حوارهما من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار وتؤخر اختتام عملية السلام في بوروندي. |
6. Exige de toutes les parties au conflit, y compris tous les mouvements armés, qu'elles s'engagent immédiatement et sans condition préalable à faire tout leur possible pour parvenir à un cessez-le-feu permanent et à un règlement de paix global, sur le fondement du Document de Doha pour la paix au Darfour, afin que la région puisse connaître une paix stable et durable; | UN | 6 - يطالب جميع الأطراف في النزاع، بما في ذلك جميع الحركات المسلحة، بأن تقوم على الفور ودون شروط مسبقة ببذل قصاراها من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتحقيق تسوية سلمية شاملة استنادا إلى وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، بما يسهم في تحقيق السلام الراسخ والدائم في المنطقة؛ |
Sous l'autorité des Présidents de 2008, les coordonnateurs organiseront et présideront des débats sur les points de l'ordre du jour de manière complète et sans condition préalable. | UN | وسينظم المنسقون ويرأسون، تحت سلطة رؤساء الدورة لعام 2008، المحادثات المتعلقة ببنود جدول الأعمال بكيفية شاملة وبدون شروط مسبقة. |
Le projet de résolution sur la question du Sahara occidental représente un moyen nécessaire de promouvoir des négociations menées de bonne foi et sans condition préalable entre les parties dans le cadre de la cinquième série. | UN | 20 - وقال إن مشروع القرار بشأن مسألة الصحراء الغربية يعد وسيلة ضرورية لتشجيع ودفع المفاوضات بين الأطراف بنية طيبة وبدون شروط مسبقة خلال الجولة الخامسة. |
Elle continuera à exhorter les États de la région à mettre en œuvre le Protocole additionnel sans délai et sans condition préalable. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
Elle continuera à exhorter les États de la région à mettre en œuvre le Protocole additionnel sans délai et sans condition préalable. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
3. Exige la libération immédiate et sans condition préalable de tous les otages; | UN | 3 - تطالب بالإفراج فورا وبدون أي شروط مسبقة عن جميع الرهائن؛ |
Certaines délégations ont noté que le moment était venu de convoquer la conférence de haut niveau, et que cette convocation devait être aussi rapide que possible et sans condition préalable. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن الوقت قد حان لعقد المؤتمر الرفيع المستوى، وأنه يجب عقده في أقرب وقت ممكن دون أي شروط مسبقة. |
Je suis encouragé par l'élan politique récent acquis concernant le Traité, et j'encourage une nouvelle fois les neuf autres États visés par l'annexe II à le ratifier immédiatement et sans condition préalable. | UN | وأشعر بارتياح شديد إزاء الزخم السياسي الذي تحقق في الآونة الأخيرة بشأن هذه المعاهدة وأشجع مرة أخرى الدول المتبقية المدرجة في المرفق الثاني على التصديق فوراً ودون شرط على المعاهدة. |