Un accord doit intervenir sur l'octroi d'un accès au marché en franchise de droits et sans contingent pour les pays les moins avancés. | UN | ودعا إلى ضرورة إبرام اتفاق بشأن إتاحة وصول أقل البلدان نموا للأسواق من دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة. |
Effet socioéconomique d'un accès des PMA aux marchés en franchise de droits et sans contingent Gains socioéconomiques | UN | أثر الرفاه الناجم عن الوصول إلى الأسواق من دون رسوم أو حصص |
La Suisse offre également un accès en franchise de droits et sans contingent pour tous les produits d'exportation des PMA depuis septembre 2009. | UN | وتتيح سويسرا أيضا، منذ أيلول/سبتمبر 2009، وصول جميع المنتجات الوافدة إلى أسواقها من أقل البلدان نموا دون رسوم ودون حصص. |
Accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour les PMA | UN | إعفاء منتجات أقل البلدان نمواً من الرسوم ومن نظام الحصص |
Accorder un accès aux marchés consolidé, en franchise de droits et sans contingent pour les produits agricoles originaires des PMA. | UN | :: إتاحة فرص وصول إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن الحصص للمنتجات الزراعية للبلدان الأقل نمواً. |
D'importantes améliorations ont été signalées au Japon et en Suisse, qui ont élargi récemment leur couverture de produits pour le traitement en franchise de droits et sans contingent pour atteindre le seuil de 97 %. | UN | وأفيد عن حدوث تحسينات رئيسية في اليابان وسويسرا، اللتين وسعتا مؤخرا نسبة شمول منتجاتهما من أجل معاملة الوصول إلى الأسواق بدون رسوم ولا حصص لتحقيق عتبة الـ 97 في المائة. |
Le traitement en franchise de droits et sans contingent devrait être inclus dans le paquet en faveur des PMA, avec des règles d'origine simplifiées. | UN | وسيتعين أن تتضمن المجموعة المعدة لأقل البلدان نمواً المعاملة بدون رسوم وبدون حصص وبقواعد منشأ بسيطة. |
Les autres pays en développement bénéficiaient également d'un accès en franchise et sans contingent pour leurs produits industriels sauf les textiles et les vêtements - des réductions tarifaires de 50 % étant consenties pour ces derniers. | UN | وتمتعت البلدان النامية اﻷخرى أيضا بسبل الوصول إلى اﻷسواق على أساس اﻹعفاء من الرسوم والحصص للمنتجات الصناعية، ما عدا المنسوجات والملبوسات، وقد منحت تلك المنتجات تخفيضاً تعريفياً بنسبة ٠٥ في المائة. |
Les initiatives de quelques pays en développement concernant l'accès en franchise de droits et sans contingent | UN | مبادرات البلدان النامية في مجال إتاحة الوصول إلى أسواقها من دون رسوم أو حصص |
Plusieurs pays en développement accordent aux exportations des PMA le traitement en franchise de droits et sans contingent. | UN | أتاح العديد من البلدان النامية الوصول إلى أسواقه من دون رسوم أو حصص لأقل البلدان نموا. |
Le soutien au Programme d'action d'Istanbul au-delà de l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent | UN | ما بعد مبادرة الوصول إلى الأسواق من دون رسوم أو حصص ودعما لبرنامج عمل اسطنبول |
La plupart de ces pays, à l'exception de l'un d'entre eux, assurent un accès en franchise de droits et sans contingent à 97 % des produits provenant des PMA. | UN | ويستوفي معظم هذه البلدان، ما عدا بلدا واحدا، الشرط المتمثل في إتاحة الوصول إلى الأسواق دون رسوم ودون حصص لما قدره 97 في المائة من المنتجات التي يكون منشؤها من أقل البلدان نموا. |
Les pays développés doivent faire de nouveaux efforts afin que toutes les exportations des PMA puissent entrer sur leurs marchés en franchise de droits et sans contingent. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا إضافية من أجل بلوغ الهدف المتمثل في إتاحة وصول جميع صادرات أقل البلدان نموا إلى أسواقها دون رسوم ودون حصص. |
La Turquie accorde elle aussi un accès en franchise de droits et sans contingent à la plupart des produits et des PMA, conformément à l'initiative Tout sauf les armes, dans la mesure où elle a constitué une union douanière avec l'Union européenne. | UN | وتتيح تركيا وصول جل منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواقها دون رسوم ودون حصص تمشيا مع مبادرة أي شيء فيما عدا الأسلحة بوصفها عضوا في اتحاد جمركي مع الاتحاد الأوروبي. |
Deux des principaux problèmes que pose l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent sont les produits couverts et les règles d'origine simplifiées. | UN | تشكل تغطية المنتجات وقواعد المنشأ المبسطة قضيتين رئيسيتين فيما يتعلق بالإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص. |
Ainsi accordé, l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour 100 % de produits entraînerait une érosion des préférences du côté des pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ومن شأن توسيع نطاق الإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص ليغطي100 في المائة من المنتجات أن يؤدي إلى تآكل الأفضليات بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء. |
Il a expressément évoqué une proposition de la Commission européenne visant à admettre en franchise de douane et sans contingent les exportations palestiniennes à destination de l'UE. | UN | وأشار تحديداً إلى اقتراح للمفوضية الأوروبية بإعفاء الصادرات الفلسطينية إلى الاتحاد الأوروبي من الرسوم ومن نظام الحصص. |
La CNUCED aide également les collectivités rurales des PMA à mieux tirer parti des possibilités que permet un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent et à augmenter la valeur ajoutée de leurs produits traditionnels. | UN | ويدعم الأونكتاد أيضاً المجتمعات المحلية الريفية في أقل البلدان نمواً بغية تحسين الفرص التي يتيحها الوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الحصص وزيادة القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية. |
Perspectives d'entrée en franchise de droit et sans contingent dans les pays de la Quadrilatérale pour l'essentiel des produits originaires des PMA | UN | احتمالات منح معاملة تقوم على الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الحصص لأسواق بلدان مجموعة الأربعة لجميع المنتجات أساساً التي يكون منشؤها أقل البلدان نمواً |
C. Accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour les pays les moins avancés | UN | جيم - وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق بدون رسوم ولا حصص |
Des progrès ont aussi été faits pour ce qui est d'assurer un accès en franchise de droits et sans contingent aux produits provenant des PMA, conformément aux engagements souscrits dans la Déclaration ministérielle de Hong Kong adoptée par l'Organisation mondiale du commerce en 2005, toutefois ces engagements n'ont pas encore été intégralement honorés. | UN | وأُحرز تقدم أيضاً نحو الوفاء بالالتزامات المتعلقة بإتاحة فرص وصول المنتجات التي يرجع منشأها إلى أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون رسوم ولا حصص وفقاً لإعلان هونغ كونغ الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2005، لكن الوفاء التام بتلك الالتزامات لم يتحقق بعدُ. |
À l'heure où nous préparons la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, nous devons tenir nos promesses, par exemple en fournissant aux pays les moins avancés un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent ou en traitant enfin la question des subventions agricoles au coton. | UN | وبينما نقوم بالتحضير لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، يتعين علينا الوفاء بوعودنا وذلك، مثلا، من خلال إتاحة الوصول إلى الأسواق لأقل البلدان نموا بدون رسوم جمركية وبدون حصص محددة، أو في هذه الأثناء بوضع لوائح للإعانات المقدمة في سوق القطن. |
On peut augmenter le nombre de produits visés par les schémas préférentiels, en particulier pour les PMA, dans l'optique d'un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent. | UN | ويمكن توسيع نطاق المنتجات التي تشملها المخططات التفضيلية، ولا سيما نحو البلدان الأقل نموا، من خلال توفير سبل وصول المنتجات إلى الأسواق معفاة من الرسوم والحصص. |
La Chine s'est engagée à accorder, d'ici à 2015, un accès en franchise de droits et sans contingent à 97 % des exportations des pays les moins avancés, contre 60 % actuellement. | UN | والتزمت الصين بتوفير غطاء من الإعفاءات الجمركية والإعفاء من الحصص لصادرات أقل البلدان نموا بنسبة 97 في المائة بحلول عام 2015، وهو ما يشكل زيادة عن المستوى الحالي البالغ 60 في المائة. |