Le Gouvernement s'est engagé à prendre les mesures nécessaires pour assurer une décentralisation véritable et sans exclusive. | UN | وأعربت الحكومة عن التزامها بتنفيذ التدابير الضرورية الرامية إلى تحقيق لا مركزية حقيقية وشاملة للجميع. |
La mise en place d'administrations locales dynamiques et sans exclusive est considérée comme un critère de viabilité du processus de consolidation de la paix dans des situations d'après conflit. | UN | وتعتبر إقامة حكومة محلية قوية وشاملة أحد معايير تحقيق استدامة عملية بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Le projet de résolution doit prévoir, pour la Conférence, une structure pratique et sans exclusive qui encourage un véritable dialogue conduisant à l'action. | UN | وينبغي أن ينص مشروع القرار على إنشاء هيكل عملي وشامل للمؤتمر يشجع على إجراء حوار مجد يؤدي إلى اتخاذ إجراءات. |
Le plein emploi et l'emploi décent constituent la voie à suivre vers une croissance équitable et sans exclusive. | UN | وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل. |
En plaçant la statistique au centre des programmes de développement durable et sans exclusive afin de renforcer les capacités des services de statistique et de les moderniser, on a approfondi la coopération entre systèmes statistiques nationaux. | UN | وأدى وضع الإحصاءات في صلب برامج التنمية المستدامة والشاملة للجميع بغرض تطوير القدرات وتحديث الخدمات الإحصائية إلى تعميق التعاون فيما بين النظم الإحصائية الوطنية. |
La crise a fait apparaître la nécessité urgente d'un système financier international global, équitable et sans exclusive. | UN | وقد كشفت الأزمة عن الحاجة الملحة إلى قيام نظام مالي دولي شامل ومنصف وجامع. |
Cette Déclaration fut le résultat d'un processus de dialogue et de négociation ouvert et sans exclusive entre les États Membres et les peuples autochtones. | UN | وجاء الإعلان نتيجة لعملية حوار ومفاوضات مفتوحة وشاملة فيما بين الدول الأعضاء والشعوب الأصلية. |
Cette Déclaration fut le résultat d'un processus de dialogue et de négociation ouvert et sans exclusive entre les États Membres et les peuples autochtones. | UN | وجاء الإعلان نتيجة لعملية حوار ومفاوضات مفتوحة وشاملة فيما بين الدول الأعضاء والشعوب الأصلية. |
Une façon simple de lancer ce processus consiste à créer des espaces sûrs et sans exclusive où les jeunes gens peuvent se retrouver pour échanger des idées. | UN | وثمة طريقة بسيطة للشروع في هذه العملية تتمثل في توفير أماكن آمنة وشاملة للشباب جميعا للالتقاء وتبادل الأفكار. |
La Barbade partage votre vision, Monsieur le Président, d'une ONU forte, ouverte et sans exclusive, garante de la gouvernance mondiale. | UN | إنّ بربادوس تشاطركم تطلّعكم، سيدي، إلى أمم متحدة قوية وشاملة ومنفتحة، كضامن للحوكمة العالمية. |
L'objectif de cette approche est de trouver les moyens de s'impliquer dans un monde globalisé de manière équilibrée, sûre et sans exclusive. | UN | والهدف من هذا النهج الاهتداء إلى سبل للتعامل مع العالم المتجه إلى العولمة بطريقة متوازنة وآمنة وشاملة. |
L'exécution du plan et le suivi et l'évaluation des résultats suivent une démarche globale et sans exclusive. | UN | أفادت بوروندي بأن خطة العمل تعتمد على نهج جامع وشامل للتنفيذ والرصد والتقييم. |
L'exécution du plan et le suivi et l'évaluation des résultats suivaient une démarche globale et sans exclusive. | UN | أفادت بوروندي بأن خطة العمل تعتمد على نهج جامع وشامل للتنفيذ والرصد والتقييم. |
Une paix durable ne s'obtient que si on y travaille avec diligence, empathie et sans exclusive. | UN | ويتعين كسب السلام المستدام على نحو دؤوب وحماسي وشامل. |
Promouvoir une croissance économique soutenue et sans exclusive | UN | تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع |
De plus, il devra renforcer l'engagement pris par la communauté internationale de placer les personnes au centre des préoccupations, de promouvoir une croissance économique durable et sans exclusive, un développement social participatif et la protection de l'environnement; | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي لها أن تؤكد التزام المجتمع الدولي بجعل البشر محوراً لاهتماماتها مع تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والشامل ودعم التنمية الاجتماعية التشاركية وحماية البيئة؛ |
Le Réseau de l'entreprise durable a été mis en place par le Conseil consultatif des entreprises de la CESAP en vue de mobiliser les entreprises en faveur d'un développement durable et sans exclusive. | UN | وقد أنشأ المجلس الاستشاري للأعمال التجارية التابع للجنة شبكة الأعمال التجارية المستدامة لتعزيز مشاركة قطاع الأعمال في تحقيق التنمية المستدامة والشاملة. |
Ces changements ont engendré des possibilités, mais aussi des difficultés, s'agissant de trouver une nouvelle voie de croissance vers la réalisation des objectifs de développement durable et sans exclusive de l'après-2015. | UN | وفتحت هذه التحولات الباب لفرص، لا تخلو من تحديات، لشق طريقٍ جديد للنمو يتجه نحو تحقيق مقتضيات ما بعد عام 2015 المتمثلة في التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
Elle était d'avis que la liberté d'expression constituait la pierre angulaire d'une société civile saine, indépendante, ouverte, pluraliste et sans exclusive. | UN | ورأت أن حرية التعبير هي حجر الأساس لمجتمع مدني سليم ومستقل ومنفتح وتعددي وجامع. |
En outre, il soutient la création d'organisations et l'autodiscipline des agents des médias, dans un esprit participatif et sans exclusive. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنها تدعم إنشاء المنظمات والتنظيم الذاتي للعاملين في وسائط الإعلام التي تقوم على المشاركة والشمول. |
La communauté internationale devra consentir des efforts concertés pour trouver une solution appropriée et durable à ce problème, qui repose sur le respect des droits de l'homme, de la dignité humaine et du principe du développement égalitaire et sans exclusive. | UN | ورأت أنه لا بد من قيام جهد متضافر من جانب المجتمع الدولي لصياغة حل ملائم ودائم في هذا الصدد، لا بد وأن يقوم إلى احترام حقوق الإنسان والكرامة والمساواة الإنسانية والتنمية الشاملة للجميع. |
Pour accélérer la réduction de la pauvreté dans ces pays, il faudra une croissance économique favorable aux pauvres qui soit à la fois large et sans exclusive. | UN | ولدفع خُطى الحد من الفقر في تلك البلدان، يلزم أن يكون النمو مراعيا لمصالح الفقراء، وواسعا وشاملا في نفس الوقت. |
Il importe aussi d'aborder la question de manière équilibrée et sans exclusive. | UN | ومن المهم أيضا الحفاظ على نهج متوازن وشمولي في معالجة هذه المسألة. |
Enfin, en recrutant davantage de femmes exerçant des fonctions de direction pour ses opérations de maintien de la paix, l'ONU renforce sa crédibilité et peut plaider de manière plus efficace en faveur d'une gouvernance démocratique et sans exclusive dans les pays émergeant d'un conflit, car elle se présente comme un modèle, du fait de la composition de son propre personnel. | UN | علاوة على ذلك، تعزز زيادة مشاركة سيدات في رتب عليا في مجال حفظ السلام مصداقية الأمم المتحدة، مما يمكّنها من أن تدافع بفعالية أكبر عن إقامة الحكم الديمقراطي الشامل للجميع في البلدان الخارجة من الصراع، وذلك لأنها ستكون بمثابة قدوة تحدد المعايير التي تُحتذى بطرق منها تكوين موظفيها. |
On y examine la croissance économique et les politiques tendant à rendre cette croissance plus soutenue, plus équitable et sans exclusive dans le contexte général de la mondialisation. | UN | ويتناول النمو الاقتصادي والسياسات الرامية إلى جعل النمو أكثر اطرادا وشمولا وإنصافا في السياق الأوسع للعولمة. |
Il étudiera le futur rapport sur la promotion de la compréhension interculturelle pour l'édification de sociétés pacifiques et sans exclusive. | UN | وسيدرس الخبير التقرير المقبل الذي سيتناول تعزيز التفاهم بين الثقافات من أجل بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع. |
Lorsque nous nous sommes réunis à Monterrey, nous nous sommes engagés à éradiquer la pauvreté, à atteindre une croissance économique durable et à promouvoir le développement durable, avec l'objectif de construire un ordre mondial équitable et sans exclusive. | UN | وعندما اجتمعنا في مونتيري في ذلك الحين، تعهدنا بالقضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مستدام وتعزيز التنمية المستدامة، وذلك بهدف إقامة نظام عالمي شامل للجميع ومنصف. |
À cet égard, j'encourage le Congrès national général à œuvrer rapidement à l'adoption du cadre juridique nécessaire à la tenue d'élections libres, justes et sans exclusive. | UN | وأشجع في هذا الصدد المؤتمرَ الوطني العام على التحرك على وجه السرعة من أجل اعتماد الإطار القانوني اللازم لعقد انتخابات حرة ونزيهة يشارك فيها الجميع. |