J'espère que ce sentiment incitera vivement les parties à appliquer les accords intégralement et sans plus tarder. | UN | وآمل أن يكون هذا الشعور حافزا قويا لﻷطراف على تنفيذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما ودون مزيد من التأخير. |
Cette question doit être réglée de façon pacifique et sans plus de retard. | UN | ولا بد من تسوية هذه المسألة سلميا ودون مزيد من اﻹبطاء. |
:: Les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accord de garanties généralisées doivent le faire dès que possible et sans plus tarder. | UN | :: الدول الأطراف التي لم تبرم اتفاقات الضمانات الشاملة ينبغي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، ودون مزيد من التأخير. |
Il exhorte les acteurs politiques ivoiriens à honorer pleinement et sans plus tarder leurs engagements. | UN | ويحث المجلس الجهات السياسية الفاعلة الإيفوارية على الوفاء بكامل التزاماتها دون مزيد من الإبطاء. |
Il exhorte les acteurs politiques ivoiriens à honorer pleinement et sans plus tarder leurs engagements. | UN | ويحث مجلس الأمن الجهات السياسية الإيفوارية الفاعلة على الوفاء بكامل التزاماتها دون مزيد من الإبطاء. |
Nous appelons l'Iran à répondre positivement et sans plus tarder à cette offre de dialogue. | UN | وندعو ذلك البلد إلى الرد على نحو إيجابي وبدون مزيد من التأخير على هذا العرض للحوار. |
:: Les États parties qui n'ont pas encore conclu un accord de garanties généralisées ou adopté le protocole additionnel doivent le faire dès que possible et sans plus tarder. | UN | :: الدول الأطراف التي لم تبرم اتفاقات الضمانات الشاملة ينبغي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، ودون مزيد من التأخير. |
et sans plus de cérémonie, dans le panier de pique-nique numéro 5, avec une bouteille de Merlot, une salade de pâtes et des truffes aux noix. | Open Subtitles | ودون مزيد من اللغط إلى سلة النزهة رقم خمسة , مع زجاجة من ميرلوت |
Français Page 7. Demande à l'UNITA de libérer sans condition et sans plus tarder tous les prisonniers restants, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu du Protocole de Lusaka; | UN | ٧ - يطلب إلى الاتحاد الوطني أن يقوم، دون أي شرط ودون مزيد من التأخير، باﻹفراج عن جميع السجناء المتبقين، وفقا لالتزاماته بموجب بروتوكول لوساكا؛ |
Notant que 18 États parties au Traité n'ont pas encore appliqué les accords de garanties généralisées, la Conférence les exhorte à le faire dès que possible et sans plus tarder. | UN | والمؤتمر إذ يلاحظ أن 18 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تقم بعد بإدخال اتفاقات الضمانات الشاملة حيّز النفاذ، فإنه يحثّها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من الإبطاء. |
Notant que 18 États parties au Traité n'ont pas encore appliqué les accords de garanties généralisées, la Conférence les exhorte à le faire dès que possible et sans plus tarder. | UN | إذ يلاحظ المؤتمر أن 18 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تقم بعد بإدخال اتفاقات الضمانات الشاملة حيّز النفاذ، فإنه يحثّها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من الإبطاء. |
:: Mesure no 25 : Notant que 18 États parties au Traité n'ont pas encore appliqué les accords de garanties généralisées, la Conférence les exhorte à le faire dès que possible et sans plus tarder. | UN | :: الإجراء 25: إذ يلاحظ المؤتمر أن 18 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تقم بعد بإدخال اتفاقات الضمانات الشاملة حيّز النفاذ، فإنه يحثّها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من الإبطاء. |
Elle a recommandé en outre de dédommager l'Organisation des Nations Unies intégralement et sans plus de retard, et à l'Assemblée générale d'examiner la question. | UN | وأوصت كذلك بأن تقدم إسرائيل إلى الأمم المتحدة تعويضات كاملة ودون مزيد من التأخير، وبأن تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة. |
Le Conseil a également exigé de l'Éthiopie qu'elle accepte pleinement et sans plus tarder la décision de la Commission du tracé de la frontière et prenne immédiatement des mesures concrètes pour permettre, sans préalable, à la Commission de procéder à l'abornement intégral et rapide de la frontière. | UN | وطالب المجلس أيضا إثيوبيا بأن تقبل قبولا تاما ودون مزيد من التأخير، قرار لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، وأن تتخذ فورا خطوات محددة لتمكين اللجنة من ترسيم الحدود بالكامل وعلى وجه السرعة. |
La République de Corée encourage les États parties qui ne l'ont pas encore fait à mettre en vigueur des accords de garanties généralisées le plus tôt possible et sans plus tarder, et à faire de même pour les protocoles additionnels. | UN | وتحث جمهورية كوريا الدول الأطراف التي لم تقم بعد بإدخال اتفاقات الضمانات الشاملة حيّز النفاذ على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من التأخير. |
Notant que 18 États parties au Traité n'ont pas encore appliqué les accords de garanties généralisées, la Conférence les exhorte à le faire dès que possible et sans plus tarder. | UN | إذ يلاحظ المؤتمر أن 18 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لم تقم بعد بإدخال اتفاقات الضمانات الشاملة حيّز النفاذ، فإنه يحثّها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن ودون مزيد من الإبطاء. |
En conséquence, le Secrétaire général en conclut que pour servir au mieux les intérêts de l'ONU, il convient de mettre en œuvre rapidement et sans plus tarder le plan stratégique patrimonial. | UN | وبناء على ذلك، خلص الأمين العام إلى أن المصالح العليا للأمم المتحدة تتحقق إذا نُفِّذت الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث على وجه السرعة دون مزيد من التأخير. |
J'invite instamment les parties à prêter sans réserve et sans plus atermoyer leur concours à la Commission afin que la frontière soit tracée selon la décision qu'elle a prise en 2002. | UN | وأحث الأطراف على التعاون بشكل كامل مع اللجنة، دون مزيد من التأخير، بغية الشروع في ترسيم الحدود على أساس قرار تعيين الحدود الذي اتخذته اللجنة في عام 2002. |
et sans plus attendre, laissez-moi vous présenter l'une des armes les plus rares et dangereuses au monde. | Open Subtitles | والان من دون مزيد من التأخير ارجوكم اسمحوا لي ان اقدم لكم واحداً من اندر واكثر الاسلحة خطورة |
Je renouvelle notre appel aux pays qui n'ont pas encore ratifié le Protocole de Kyoto de le faire immédiatement et sans plus tarder. | UN | وأؤكد على ندائنا للبلدان التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو بعد أن تفعل ذلك فورا وبدون مزيد تأخير. |
Elle recommande en outre qu'Israël dédommage l'Organisation des Nations Unies intégralement et sans plus de retard, et que l'Assemblée générale examine cette question. | UN | وتوصي أيضاً بأن تقدم إسرائيل بالكامل وبدون مزيد من التأخير تعويضات إلى الأمم المتحدة وبأن تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة. |
Au contraire, la sécurité et la stabilité financières de l'Organisation exigent que tous les États Membres sans exception versent ponctuellement l'intégralité de leur contribution et que tous ceux qui ont accumulé des arriérés règlent leurs dettes inconditionnellement et sans plus tarder. | UN | وعلى العكس من ذلك لن يتحقق الأمن والاستقرار المالي ما لم تدفع جميع الدول الأعضاء وبدون استثناء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد، وما لم تسو الدول الأعضاء متأخراتها والمبالغ المستحقة عليها بالكامل دون شرط أو مزيد من التأخير. |