Elle a depuis tenu plusieurs réunions à Genève, Zagreb et Sarajevo. | UN | وعقدت هيئة الرئاسة منذ ذلك الحين عدة اجتماعات في جنيف وزغرب وسراييفو. |
À ce propos, des dispositions ont déjà été prises pour que des locaux soient disponibles à Zagreb et Sarajevo. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت بالفعل ترتيبات للحصول على أماكن للمكاتب في زغرب وسراييفو. |
Audit de l'utilité des arrangements concernant la fermeture des bureaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à Belgrade, Zagreb et Sarajevo | UN | مراجعة مدى ملاءمة ترتيبات إغلاق المكاتب الميدانية للمحكمة في بلغراد وزغرب وسراييفو |
Les salles de jeux des hôpitaux pédiatriques à Banja Luka, Doboj et Sarajevo ont été remises en état. | UN | وتم إصلاح قاعات اللعب في مستشفيات اﻷطفال في بانيالوكا ودوبويي وسراييفو. |
Les antennes du Tribunal situées à Belgrade et Sarajevo ont poursuivi leurs activités de liaison et de sensibilisation au cours de la période considérée. | UN | وواصل مكتبا المحكمة الميدانيان في بلغراد وسراييفو القيام بأنشطة الاتصال والتوعية على مدى الفترة المشمولة بالتقرير. |
Audit de l'utilité des arrangements concernant la fermeture des bureaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à Belgrade, Zagreb et Sarajevo | UN | مراجعة مدى ملاءمة ترتيبات إغلاق المكاتب الميدانية للمحكمة الجنائية الدولية في بلغراد وزغرب وسراييفو |
Plusieurs de ces affaires ont été jugées ou vont l'être à Belgrade et Sarajevo. | UN | وقد أجريت أو تجري عدة محاكمات من هذه القضايا في كل من بلغراد وسراييفو. |
Des dizaines de milliers de personnes se sont déplacées vers les " zones de sécurité " comme Gorazde, Zepa, Srebrenica, Tuzla, Bihac et Sarajevo. | UN | وقد ذهب عشرات اﻷلوف الى " المناطق اﻵمنة " من قبيل غورازده وزيبا وسريبرينتسا وتوزلا وبيهاتس وسراييفو. |
La communauté internationale n'est pas intervenue comme elle aurait dû le faire au moment de l'incident de l'aéronef de l'OTAN pas plus que lorsque des membres du personnel de maintien de la paix ont été tués récemment à Gorazde et Sarajevo. | UN | ولم تكن هناك استجابة ملائمة من جانب المجتمع الدولي حينما وقع اشتباك مع طائرة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، ولا حينما قتل أفراد تابعون لقوات حفظ السلم في غورازده وسراييفو مؤخرا. |
Le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne a chargé une équipe d’auditeurs et d’enquêteurs d’une mission d’évaluation portant sur les activités du Tribunal à La Haye et dans les bureaux extérieurs situés à Zagreb et Sarajevo, en 1997 et 1998. | UN | وبناء عليه، كلف وكيل الأمين العام للمراقبة الداخلية فريقا من مراجعي الحسابات والمحققين بإجراء استعراض يغطي عامي 1997 و1998 في لاهاي والمكتبين الميدانيين في زغرب وسراييفو. |
Le 13 avril, les aéroports de Banja Luka, Mostar et Sarajevo ont été rouverts au trafic aérien civil uniquement pendant la journée. | UN | وفي ١٣ نيسان/أبريل، أعيد فتح مطارات بانيالوكا وموستار وسراييفو للطيران المدني خلال ساعات النهار. |
Les manifestations et leur cortège de violences se sont rapidement propagés à d'autres villes, notamment Zenica, Mostar, Bihac, Brcko et Sarajevo. | UN | وسرعان ما انتشرت الاحتجاجات مع أعمال العنف المرتبطة بها إلى مدن أخرى، بما في ذلك زينيتسا وموستار وبيهاتش وبرتشكو وسراييفو. |
Des représentants de la SFOR ont eu des entretiens aux aéroports civils de Mostar, Banja Luka et Sarajevo en vue de normaliser les activités de l'aviation civile dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | 15 - وأجرى ممثلو القوة مباحثات بالمطارات المدنية في موستار وبانيا لوكا وسراييفو بهدف إحراز تقدم بشأن إعادة أنشطة الطيران المدني إلى حالتها الطبيعية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Le conflit en Bosnie-Herzégovine n'est pas une guerre civile, mais un conflit entre le nationalisme fasciste de Belgrade, qui poursuit son objectif d'une grande Serbie ethniquement pure, et Sarajevo, qui a pris le parti du pluralisme et de la démocratie. | UN | إن النزاع في البوسنة والهرسك ليس حربا أهلية ولكنه نزاع بين القومية الفاشية السائدة في بلغراد التي تسعى لبلوغ هدف اقامة دولة الصرب الكبرى النقية عرقيا وسراييفو التي تحاول تطبيق النظام الديمقراطي المتعدد اﻷحزاب. |
xi) La route entre Bosanski Brod (via Derventa, Doboj, Zenica) et Sarajevo; | UN | ' ١١ ' الطريق الواصل بين بوسانسكي برود )عن طريق درفيتا، دوبوي، زينيتسا وسراييفو |
15. Les autorités de Zagreb, Belgrade et Sarajevo ont assuré la délégation de leur appui à l'égard du plan de travail de la Commission et ont promis de coopérer à la mise en oeuvre de projets particuliers de la Commission dans les territoires placés sous leur contrôle. | UN | ١٥ - وأكدت السلطات في زغرب وبلغراد وسراييفو للوفد تأييدها لخطة عمل اللجنة، ووعدت بالتعاون في تنفيذ مشاريع اللجنة المحددة في اﻷقاليم الخاضعة لسيطرتها. |
12. Les missions de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à Tirana, Skopje et Sarajevo ont été chargées de suivre de près les risques de retombées du conflit au Kosovo. | UN | ١٢ - صدرت التعليمات لبعثات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الموجودة في تيرانا وسكوبه وسراييفو لتتابع بدقة التداعيات المحتمل تولدها عن صراع كوسوفو. |
Des ressources sont également prévues au titre des dépenses non renouvelables pour l’achat de cinq dépanneuses légères qui seront utilisées à Brcko, Bihac, Mostar et Sarajevo (2). | UN | وهي تشمل أيضا اعتمادا غير متكرر لشراء خمس شاحنات تصليح خفيفة لنشرها في بركو وبيهاتش وموستار وسراييفو )٢(. |
Aucun accord militaire et politique bilatéral entre Zagreb et Sarajevo ne peut servir de fondement ou de justification à une ingérence de la Croatie dans le conflit interne en Bosnie-Herzégovine, sur le territoire de laquelle l'ONU mène d'ailleurs une opération de paix. | UN | إن من غير الممكن استخدام أية اتفاقات عسكرية وسياسية تبرم بين زغرب وسراييفو ذريعة أو مبررا لتدخل الكروات في النزاع الداخلي في البوسنة والهرسك، ﻷنه توجد في هذا اﻹقليم، فوق ذلك، عملية لحفظ السلم تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Durant les trois années de guerre, dans les villes de Tuzla, Zenica et Sarajevo principalement, se sont développés des centres d'accueil qui ont reçu en majorité des femmes déplacées des régions occupées logées dans des centres collectifs, mais également des femmes de ces villes qui étaient en situation de détresse. | UN | أنشئت خلال سنوات الحرب الثلاث، في مدن توزلا وزينتسا وسراييفو خاصة، مراكز استقبال استضافت على اﻷكثر نساء مشردات من المناطق المحتلة ُأسكن مراكز جماعية. كما استقبلت نساء من المدن المذكورة كن في حالة ضيق. |