ويكيبيديا

    "et satisfaisante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومرضية
        
    • ومرض
        
    • ومُرضية
        
    • وبطريقة فعالة
        
    • ومرضيا
        
    • ووافياً
        
    • ومقبول
        
    • ومناسب
        
    • ومرضٍ
        
    • والمرضي
        
    • وعلى نحو مرض
        
    Il a été noté, en réponse, que le libellé actuel du projet d'article traitait ces questions de manière simple et satisfaisante. UN وأُشير، ردًّا على ذلك، إلى أنَّ الصيغة الحالية لمشروع المادة 5 تتناول هذه المسائل بطريقة بسيطة ومرضية.
    Premièrement, il incombe à tout pays utilisant des matières nucléaires de veiller à ce que les matières et les déchets soient gérés et éliminés de façon sûre et satisfaisante au plan de l'environnement. UN أولا، أي بلد يستخدم المواد النووية عليه مسؤولية ضمان إدارة المواد والنفايات والتخلص منها بطريقة آمنة ومرضية بيئيا.
    Il faut trouver une solution durable et satisfaisante pour les millions de réfugiés et de personnes déplacées. UN ومن الضروري التوصل إلى حل دائم ومرض لملايين اللاجئين والمشردين.
    Il est indispensable d’assurer une vérification adéquate et satisfaisante des accords internationaux si l’on veut créer un climat de confiance et de sécurité. UN وإن إجراء تحقق واف ومرض بالنسبة للاتفاقات الدولية أمر لا غنى عنه من أجل خلق مناخ من الثقة واﻷمن.
    Le mandat du Comité prévoit l'élaboration de mécanismes en vue de trouver une solution complète et satisfaisante à ces problèmes. UN وتتضمن اختصاصات اللجنة وضع آليات للتصدي لهذه الشواغـــل بصورة كاملـــة ومُرضية.
    Le droit à un habillement suffisant revêt une importance particulière pour les personnes souffrant d'un handicap dont les besoins spéciaux dans ce domaine doivent être satisfaits afin qu'elles puissent mener une vie sociale pleine et satisfaisante. UN كما أن الحق في الحصول على الملابس الملائمة له أهمية خاصة بالنسبة الى المعوقين الذين يحتاجون إلى ملابس خاصة، حتى يستطيعوا القيام بدورهم بالكامل وبطريقة فعالة في المجتمع.
    La répartition des dépenses de l'Organisation doit être équitable et satisfaisante pour tous les États Membres. UN ويجب أن يكون توزيع العبء المالي للمنظمة عادلا ومرضيا لجميع الدول الأعضاء.
    Les rapports entre la Communauté des pays de langue portugaise et l'ONU évoluent d'une manière continue et satisfaisante. UN وظلت العلاقات بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية والأمم المتحدة تتطور بطريقة منتظمة ومرضية.
    À cet égard, la question de la responsabilité des membres de la Commission qui seraient accusés par un État auteur d'une demande d'avoir manqué à la confidentialité, avait été abordée de façon efficace et satisfaisante. UN وفي هذا الصدد، تم بصورة فعالة ومرضية تناول مسألة مسؤولية أعضاء اللجنة، في حالة قيام إحدى الدول المقدمة للتقارير بتوجيه اتهام بوجود انتهاك للسرية.
    La délégation israélienne se demande souvent ce que cette infrastructure apporte aux Palestiniens, et elle doute que quiconque puisse donner une réponse honnête et satisfaisante à cette question. UN وقال إن وفد بلاده يتساءل في كثير من الأحيان ما الذي كسبه الفلسطينيون من تلك البنية التحتية، ويشكك في أنه لا يمكن لأي أحد أن يقدم إجابة صادقة ومرضية على ذلك السؤال.
    S'appuyant sur des éléments positifs acquis au cours des années précédentes, le Président a dirigé le Groupe de façon professionnelle, transparente et satisfaisante en faisant des progrès constants. UN وبناءً على العناصر الإيجابية التي تحققت خلال السنوات السابقة، قاد الرئيس هذا الفريق بطريقة مهنية وشفافة ومرضية نحو إحراز تقدم مطرد.
    Tant la Charte des Nations Unies que les différentes déclarations de l’Assemblée générale, entre autres instruments, les exposent d’une manière exhaustive et satisfaisante. UN فميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن العديد من إعلانات الجمعية العامة، ضمن صكوك أخرى، قد طورت هذه المبادئ على نحو واف ومرض.
    Il serait de l'intérêt de tous qu'elles aient une issue fructueuse et satisfaisante. UN وسيكون اختتامها بشكل ناجح ومرض من مصلحة الجميع.
    Nous n'excluons pas la possibilité de signer la Convention d'Ottawa dans l'avenir, lorsque nos préoccupations de sécurité auront été résolues de manière totale et satisfaisante. UN ونحن لا نستبعد إمكانية التوقيع على اتفاقية أوتاوا في المستقبل، عندما تتم معالجة شواغلنا اﻷمنية على نحو شامل ومرض.
    Il a souhaité préciser que, pour le pays hôte, l'intervention de la police avait par conséquent été rapide, appropriée et satisfaisante. UN وأشار إلى أنه بناء على ذلك، يرى البلد المضيف أن استجابة الشرطة كانت سريعة وملائمة ومُرضية.
    Ce qui pourrait vous mener vers une vie heureuse, une vie pleine et satisfaisante. Open Subtitles قد تؤدي إلى إعادتكما لتنعما بحياة سعيدة، حياة مُفعمة ومُرضية.
    Le droit à un habillement suffisant revêt une importance particulière pour les personnes souffrant d'un handicap dont les besoins spéciaux dans ce domaine doivent être satisfaits afin qu'elles puissent mener une vie sociale pleine et satisfaisante. UN كما أن الحق في الحصول على الملابس الملائمة له أهمية خاصة بالنسبة الى المعوقين الذين يحتاجون إلى ملابس خاصة، حتى يستطيعوا القيام بدورهم بالكامل وبطريقة فعالة في المجتمع.
    C'est pourquoi l'intégration des bureaux sur le terrain est une mesure raisonnable et satisfaisante sur le plan " coût-efficacité " , car elle permet de rationaliser l'aide et d'éviter les doubles emplois. UN ولذلك فإن دمج المكاتب على الصعيد الميداني يعتبر تدبيرا ملائما ومرضيا من ناحية تناسب الفعالية مع التكلفة، ﻷن ذلك يتيح المجال لترشيد المساعدة وتجنب الاستخدام المزدوج.
    Il est nécessaire que ces travaux soient poursuivis dans le cadre de la Convention, si l'on veut trouver une solution viable et satisfaisante pour tous. UN ومن الضروري مواصلة هذه الأعمال في نطاق الاتفاقية من أجل التوصل إلى حل مستدام ومقبول للجميع.
    La délégation chinoise espère que l'Argentine et le Royaume-Uni engageront un dialogue constructif dans l'optique de parvenir, dans l'avenir proche, à un règlement négocié pacifique, juste et satisfaisante. UN ويأمل وفد بلده أن تشرع الأرجنتين والمملكة المتحدة في حوار بنّاء بهدف التوصل إلى حل سلمي عادل ومناسب ومتفاوض عليه في المستقبل القريب.
    Conformément à notre attachement à la paix, nous reconnaissons et appuyons toutes les mesures prises par le Gouvernement suisse ainsi que les négociations qu'il a entamées en vue de trouver une solution qui soit acceptable et satisfaisante pour les deux parties. UN واسنجاما منا مع التزامنا بالسلام، فإننا نقدر ونؤيد جميع اﻷعمال والمفاوضات التي تقوم بها الحكومة السويسرية بهدف إيجاد حل مقبول ومرضٍ لكلا الطرفين.
    On versera un salaire égal pour un travail égal sans discrimination fondée sur le sexe et toute personne ayant un emploi bénéficiera d'une rémunération adéquate et satisfaisante. 18.4.4. UN :: أن تجري كفالة الأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة دون تمييز قائم على الجنس، وأن يدفع الأجر الكافي والمرضي لجميع العاملين.
    En supprimant les incidents frontaliers et en réglant de manière prompte et satisfaisante la situation créée par les lamentables événements du début de l'année, ces mesures importantes, adoptées en temps opportun, ont beaucoup contribué à créer un climat de nature à permettre que le processus de négociation se poursuive par la voie du dialogue et de la compréhension. UN وقد ساعدت كثيرا هذه التدابير الهامة، التي اتخذت في حينها، في تهيئة اﻷجواء المناسبة لاستمرار عملية التفاوض في كنف الحوار والتفاهم بعد أن زالت حوادث الحدود وطويت بسرعة وعلى نحو مرض صفحة اﻷحداث المؤسفة التي جدت في بداية السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد