ويكيبيديا

    "et savoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومعرفة
        
    • وعما
        
    • وأعرف
        
    • و معرفة
        
    • ومعارفها
        
    • ومرنة بالقدر
        
    • ومعرفتي
        
    • وفي معرفة
        
    • وأن يعرف
        
    • وأن يعرفوا
        
    Il aimerait avoir des détails concrets et savoir en quoi consiste exactement cette réhabilitation. UN وطلب معلومات تفصيلية في هذا الشأن، ومعرفة المقصود بالضبط من رد الاعتبار.
    Je vous demanderais, Monsieur le Président, votre indulgence, dans l'espoir que vous veillerez à ce que ces faits ne se reproduisent pas et que nous puissions en discuter à l'amiable et savoir à quoi nous attendre. UN وأستميحكم عذرا سيدي، بالإعراب عن الأمل في ألا تتكرر بعض هذه الأمور وأن نتمكن من مناقشتها بصورة ودية ومعرفة ما يتوقع.
    Elle désire savoir ce que le personnel du secrétariat est devenu et savoir si ses connaissances et son expérience ont été transférés à la nouvelle structure. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة مصير موظفي تلك الأمانة، وعما إذا كانت معارف تلك الأمانة وخبراتها قد نُقلت إلى الهيكل الجديد.
    Elle voudrait connaître le degré d'accessibilité des centres de réfugiés et savoir s'ils disposent des moyens de répondre aux besoins actuels et prévus. UN وتساءلت عن مدى قدرة اللاجئين على الوصول إلى مراكز اللاجئين، وعما إذا كانت هذه المراكز قادرة على استيعاب مقدمي الطلبات الحالية والمتوقعة.
    Mais vous devez mettre votre armure, et savoir que si vous êtes chanceux, vous vous découvrirez de nouvelles facettes. Open Subtitles ولكن عليك أن تضع في سيرك تورما على أي حال، وأعرف أنه إذا كنت محظوظا، سوف تكتشف جوانب جديدة من نفسك.
    Pas que ton père ne soit pas merveilleux, mais je veux dire que tu devrais connaître qui tu es et savoir que c'est suffisant. Open Subtitles شاعر فرنسي هذا لا يعني أن أباكِ ليس برائع .لكنقصديهو. يجب أن تعرفي من أنت و معرفة ذلك يكفي
    S'agissant du droit des peuples autochtones de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toutes leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques, les États parties devraient adopter des mesures garantissant aux peuples autochtones la protection efficace des intérêts liés à leurs productions, qui sont souvent des expressions de leur patrimoine culturel et savoir traditionnel. UN 32- وفيما يتعلق بالحق في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي أو فني أو أدبي من صنع الشعوب الأصلية، يتعين على الدول الأطراف اتخاذ تدابير لكفالة الحماية الفعالة لمصالح الشعوب الأصلية المتصلة بآثارها التي تعد في غالب الأحيان تعبيراً عن تراثها الثقافي ومعارفها التقليدية.
    Avoir des contacts personnels avec les migrants et savoir quelle vie ils mènent, telle est la tâche quotidienne de l'OIM. UN إن الاتصال الشخصي بالمهاجرين ومعرفة الحياة التي يعيشونها هي الشغل اليومي الشاغل للمنظمة.
    Le Groupe d’experts s’est mis en relation avec les États-Unis pour se renseigner à ce sujet et savoir quand le matériel en question avait été introduit en Libye. UN واتصل الفريق بالولايات المتحدة للاستفسار عن تلك الادعاءات ومعرفة التوقيت الذي جُلِبَت فيه الأعتدة إلى ليبيا.
    Depuis le début de 2014, les candidats peuvent suivre, dans Inspira, où en est leur dossier et savoir s'ils sont convoqués. UN ومنذ بداية سنة 2014، أصبحت إنسبيرا تتيح للمترشحين معاينة ورصد طلباتهم ومعرفة المرحلة التي بلغتها.
    Les lois devaient être bien conçues, de sorte que les citoyens ordinaires puissent les comprendre et savoir comment les appliquer. UN وشدد على أهمية القوانين الجيدة وحاجة المواطنين العاديين إلى فهم ومعرفة كيفية استخدامها.
    En fait, un suivi et une évaluation systématiques sont cruciaux pour connaître l'épidémie et savoir quelles mesures prendre pour empêcher sa propagation. UN وفي الواقع أن الرصد والتقييم المنهجيين عاملان أساسيان لمعرفة الوباء ومعرفة الخطوات التي يتعين اتخاذها لتجنب انتشاره.
    Nous devons ouvrir ce dossier et savoir qui sont les responsables et les traduire en justice. UN لا بد من فتح هذا الملف ومعرفة من قتله ومحاسبتهم.
    L'oratrice souhaiterait connaître les raisons de ce retard et savoir si elles sont de nature procédurale, culturelle ou religieuse. UN وتساءلت عن أسباب التأخير، وعما إذا كانت أسباب إجرائية أم ثقافية أم دينية.
    Il serait souhaitable d'avoir davantage d'informations sur les conditions d'entrée dans les services diplomatiques et savoir s'il existe des concours d'admission. UN وهناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن الشروط وعما إذا كانت هناك امتحانات تنافسية لدخول الخدمة الدبلوماسية.
    Ma délégation voudrait donc obtenir quelque précision sur l'objet exact de notre vote et savoir si l'on a approuvé la recommandation du Bureau, qui est mise en question par certaines délégations. UN لذلك يود وفدي أن يتلقى توضيحاً عما سنصوت عليه بالضبط وعما إذا كان قد تم إقرار توصية المكتب التي تعترض عليها بعض الوفود.
    Tout ce qui comptait était d'être à la maison avec ma famille, ressentir ce lien à nouveau... et savoir que je n'étais pas seul. Open Subtitles كل ما يهم أنني كنت في المنزل مع عائلتي أشعر بذلك الترابط من جديد... وأعرف أنني لم أكن بمفردي
    Parfois j'aimerais l'être pour pouvoir aller dans ta tête, et savoir à quoi tu pensais. Open Subtitles أحياناً ما أتمنى لو كنت كذلك... لكي أستطيع الولوج لداخل عقلكِ، وأعرف ما يدور بداخله.
    C'est si bon d'entendre ta voix et savoir que es vivante. Open Subtitles من الجيد سماع صوتِك و معرفة انكِ علي قيد الحياة
    32. S'agissant du droit des peuples autochtones de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toutes leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques, les États parties devraient adopter des mesures garantissant aux peuples autochtones la protection efficace des intérêts liés à leurs productions, qui sont souvent des expressions de leur patrimoine culturel et savoir traditionnel. UN 32- وفيما يتعلق بالحق في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على أي أثر علمي أو أدبي أو فني من آثار الشعوب الأصلية، يتعين على الدول الأطراف اعتماد تدابير لكفالة الحماية الفعالة لمصالح الشعوب الأصلية المتصلة بآثارها التي تعد في غالب الأحيان تعبيراً عن إرثها الثقافي ومعارفها التقليدية.
    Ce faisant, la direction du Bureau est consciente que l'institution doit demeurer prompte à réagir et savoir s'adapter aux besoins de sa clientèle, lesquels peuvent rapidement évoluer en fonction des événements internationaux. UN وإدارة المكتب، إذ تقوم بذلك، تدرك أن المنظمة يجب أن تظل سريعة الاستجابة ومرنة بالقدر الكافي لتلبية احتياجات العملاء التي قد تتغير بسرعة استجابة للأحداث العالمية.
    Mon attitude positive, de bons gènes, et savoir comment prendre soin de son corps. Open Subtitles ,سلوكي الإيجابي ,وبعض الجينات ومعرفتي بطريقة اهتمامي بجسدي
    M. Kretzmer voudrait également connaître les conditions de détention dans ces centres et savoir s'il existe des mécanismes de supervision des conditions de détention. UN كما عبر عن رغبته في إطلاعه على ظروف الاعتقال في تلك المراكز، وفي معرفة مدى وجود آليات للإشراف على ظروف الاعتقال.
    M. Ando souhaiterait entendre la délégation yéménite à ce sujet et savoir quelle est la procédure suivie pour établir que la future épouse est vierge. UN وقال السيد أندو إنه يود أن يسمع تعليق الوفد اليمني بهذا الصدد، وأن يعرف ما هو الإجراء المتبع لإثبات عذرية الفتاة المقبلة على الزواج.
    Ils doivent incorporer ces facteurs dans leur approche à l'enseignement et savoir améliorer leur compétence dans ce domaine. UN وعليهم أن يدرجوا هذه العوامل في آفاقهم التعليمية وأن يعرفوا كيفية زيادة مهاراتهم في هذا المنحى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد