Le Groupe d'experts a également jugé qu'une bonne communication devait être mise en place pour préparer la documentation destinée aux donateurs et se mettre d'accord sur la présentation des propositions. | UN | وحدد الفريق أيضا ضرورة إنشاء إطار جيد للاتصالات من أجل إعداد المواد اللازمة للمانحين والاتفاق على أشكال المقترحات. |
Il est essentiel que nous créions un climat de confiance pour négocier et se mettre d'accord à cet effet. | UN | ومن الضروري أن نشيع جوا من الثقة للتفاوض والاتفاق على ذلك الهدف. |
Le SBI pourrait examiner et adopter ce projet de mandat, et se mettre d'accord sur la façon de procéder à l'examen. | UN | وقد ترغب الهيئة في النظر في مشروع الاختصاصات وإقراره والاتفاق بشأن عملية إجراء الاستعراض. |
Seuls les Iraquiens eux-mêmes peuvent déterminer leur destin commun et se mettre d'accord sur la structure de l'État iraquien. | UN | والشعب العراقي وحده هو الذي يمكنه تحديد مصيره المشترك والاتفاق على هيكل الدولة العراقية. |
les partenaires se consultent régulièrement sur les développements pour identifier les problèmes concrets et se mettre d'accord sur les mesures correctrices ainsi que pour évaluer l'efficacité des interventions de protection. | UN | 0 يتشاور الشركاء بانتظام بشأن التطورات لتعيين المشاكل الملموسة والاتفاق على إجراءات علاجية وتقييم فعالية عمليات التدخل من أجل الحماية. |
Il faudrait, lors des futures discussions sur le Protocole, réexaminer le délai de conservation des registres et se mettre d’accord sur sa durée. | UN | وينبغي النظر في الفترة المناسبة للاحتفاظ بالمعلومات والاتفاق بشأنها في المناقشات المقبلة بشأن البروتوكول . |
Trop de temps a été perdu dans la réalisation de cet objectif important parce que quelques États n'ont pu concilier leurs divergences politiques et se mettre d'accord, par exemple sur la définition du terrorisme. | UN | فقد أُهدر وقت طويل على هذه المسألة المهمة بسبب تقاعس عدد قليل من الدول عن حل خلافاتها السياسية والاتفاق على تعريف الإرهاب على سبيل المثال. |
Nous pensons que l'Assemblée générale est l'organe central, au niveau mondial, pour débattre de cette question, l'éclaircir et se mettre d'accord sur la façon d'aller de l'avant, avant de commencer à accomplir des progrès au niveau des modalités de mise en œuvre du concept, qui exigent une plus grande participation. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة هي الهيئة المركزية على المستوى العالمي لمناقشة سبيل المضي قدما وإيضاحه والاتفاق عليه قبل أن نشرع في إحراز تقدم بشأن طرائق تنفيذ هذا المفهوم، الأمر الذي يتطلب مشاركة أوسع. |
Depuis plus de 10 ans, l'Égypte a demandé et continue de demander la convocation d'une conférence internationale, sous les auspices des Nations Unies, pour examiner le phénomène du terrorisme et se mettre d'accord sur les moyens de le combattre de manière efficace en unissant les efforts de la communauté internationale. | UN | لقد دعت مصر منذ أكثر من عقد كامل، وما زالت تدعو، إلى عقد مؤتمر دولي تحت مظلة الأمم المتحدة لدراسة ظاهرة الإرهاب والاتفاق على سبل مواجهتها من خلال جهد دولي جماعي وفعال. |
5. Le SBI pourrait examiner et adopter le projet de mandat, et se mettre d'accord sur la façon de procéder à l'examen. | UN | 5- قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيـذ في النظر في مشروع الاختصاصات وإقراره، والاتفاق بشأن عملية إجراء الاستعراض. |
i) D'inviter toutes les Parties et observateurs à fournir des informations au titre de l'Annexe F de la Convention, mettre en place un groupe de travail spécial pour préparer un projet d'évaluation de la gestion des risques et se mettre d'accord sur plan de travail pour mener à bien le projet; ou | UN | ' 1` أن تدعو جميع الأطراف والمراقبين إلى تقديم المعلومات بموجب المرفق واو بالاتفاقية، وتشكيل فريق عامل مخصص لوضع مشروع تقييم إدارة المخاطر، والاتفاق على خطة عمل لاستكمال المشروع؛ أو |
Pour que cette option devienne un mécanisme pleinement opérationnel, il faut arrêter des critères en vue, notamment, d'assurer la surveillance adéquate de ces mesures, leur vérification, leur justesse et leur efficacité à long terme, et se mettre d'accord sur les arrangements institutionnels nécessaires au titre de la Convention. | UN | وكيما يصبح التنفيذ المشترك آلية عاملة تماما بمقتضى الاتفاقية، يلزم الاتفاق على معايير من أجل جملة أمور، منها ضمان صحة رصد هذه التدابير والتحقق من تنفيذها وضمان سلامتها وفعاليتها على اﻷجل الطويل، والاتفاق على ترتيبات مؤسسية بمقتضى الاتفاقية لهذه اﻷغراض. |
En outre, les conférences préparatoires offrent un cadre au sein duquel les parties au litige peuvent se rencontrer et se mettre d'accord sur des questions de détail qui généralement ne peuvent pas être réglées dans le cadre de l'accord d'arbitrage avant que le différend ne survienne ou au moment de l'examen du litige par l'instance d'arbitrage. | UN | كذلك فإن مثل هذه المداولات ستوفر الفرصة لالتقاء أطراف الخلاف والاتفاق على المسائل التفصيلية التي عادة لا تسمح الظروف بالاتفاق عليها سواء قبل وقوع الخلاف من خلال اتفاق التحكيم أو في أثناء نظر الخلاف بوثيقة هيئة التحكيم. |
19. Le 17 octobre 1999, l'Équipe d'enquête conjointe s'est réunie à Dili pour faire le point, déterminer les interrogatoires auxquels il faudrait encore procéder et se mettre d'accord sur la présentation du rapport. | UN | ١٩ - وفي ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ اجتمع فريق التحقيق المشترك في ديلي لبحث التقدم المحرز حتى ذلك التاريخ وتحديد أي مقابلات إضافية يلزم إجراؤها والاتفاق على شكل التقرير. |
Dans le cadre de ce mandat général, l'organisation constitue un lieu de rencontre où les pays membres peuvent débattre des problèmes essentiels, ainsi que des possibilités et options qui s'offrent pour l'action des pouvoirs publics, échanger des informations et se mettre d'accord sur des approches coordonnées ou harmonisées. | UN | وفي إطار هذه الولاية العامة، تعمل المنظمة بصفة أساسية بوصفها محفلا تلتقي فيه البلدان لمناقشة القضايا اﻷساسية والفرص وخيارات السياسة العامة، وتبادل المعلومات والاتفاق على نهج منسقة أو متناسقة للسياسة العامة. |
Lors du dernier exercice d'identification des risques, les équipes ont été encouragées à se réunir et se mettre d'accord sur les risques; puis, les directeurs des unités, hors du site, les ont réexaminés et approuvés en y ajoutant de nouveaux risques s'ils l'estimaient nécessaire. | UN | وخلال أحدث عملية لتحديد المخاطر، شُجعت الفرق على الالتقاء والاتفاق بشأن المخاطر؛ ثم التقى مديرو الوحدات خارج مواقع عملهم بغرض استعراض المخاطر والاتفاق بشأنها وإضافة المزيد من المخاطر إذا كان ذلك ضرورياً. |
Lors du dernier exercice d'identification des risques, les équipes ont été encouragées à se réunir et se mettre d'accord sur les risques; puis, les directeurs des unités, hors du site, les ont réexaminés et approuvés en y ajoutant de nouveaux risques s'ils l'estimaient nécessaire. | UN | وخلال أحدث عملية لتحديد المخاطر، شُجعت الفرق على الالتقاء والاتفاق بشأن المخاطر؛ ثم التقى مديرو الوحدات خارج مواقع عملهم بغرض استعراض المخاطر والاتفاق بشأنها وإضافة المزيد من المخاطر إذا كان ذلك ضرورياً. |
Nous espérons que la Commission pourra surmonter les divergences qui entourent le programme de désarmement et de non-prolifération et se mettre d'accord sur les mesures requises aux niveaux international et régional pour relancer les perspectives d'un désarmement nucléaire et classique efficace et de son importante contribution à la paix et à la sécurité internationales et régionales. | UN | ونأمل أن تتمكن الهيئة من التغلب على الخلافات المحيطة بجدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار والاتفاق على التدابير اللازمة على الصعيدين الدولي والإقليمي بغية إحياء فرص نزع السلاح النووي والتقليدي على نحو فعال والإسهام البناء في السلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
Pour fonder cette entreprise, il faut mener un véritable dialogue et se mettre d'accord sur des mesures concrètes propres à instaurer la confiance, qui puissent être soutenues et renforcées par des partenaires locaux et internationaux tels que l'Union européenne. | UN | 7 - ونقطة البداية في هذا الجهد هي إقامة حوار حقيقي والاتفاق على تدابير ملموسة لبناء الثقة، وهو ما يمكن أن يدعمه ويعززه الشركاء المحليون والدوليون مثل الاتحاد الأوروبي. |
Le Président Alarcón Rivera (interprétation de l'espagnol) : L'Organisation des Nations Unies a été créée en tant qu'instance universelle pour que les peuples puissent se consulter et se mettre d'accord sur les mesures à prendre pour faire face aux problèmes qui affectent l'humanité. | UN | الرئيس ألاركون ريفيرا )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: لقد أنشئت اﻷمم المتحدة لتكون محفلا عالميا لتخاطب الشعوب والاتفاق على عمل مشترك بشأن المشاكل التي تؤثر على حياة جميع شعوب العالم. |