Les restrictions avaient empêché la population d'accéder aux emplois et aux sources de revenus, ainsi qu'aux biens et services essentiels. | UN | وأدت هذه القيود إلى خسارة السكان إمكانية الحصول على عمل ودخل وعدم إمكانية حصولهم على السلع والخدمات الأساسية. |
Les restrictions se sont traduites par une perte d'accès de la population aux emplois et aux sources de revenus ainsi qu'aux biens et services essentiels. | UN | وأدت التقييدات إلى خسارة السكان إمكانية الحصول على عمل ودخل فضلا عن عدم إمكانية الحصول على السلع والخدمات الأساسية. |
Parmi les questions en suspens figurent les mines terrestres et la vente de ressources naturelles pour l'acquisition de biens et services essentiels. | UN | وذكر أن المسائل المعلقة تشمل الألغام البرية وبيع الموارد الطبيعية لشراء السلع والخدمات الأساسية. |
À la suite des pratiques israéliennes, les Palestinien n'ont plus accès aux sources d'emplois, ni aux marchandises et services essentiels. | UN | ونتج عن الممارسات الإسرائيلية ضياع قدرة الوصول إلى مصادر العمالة والدخل، فضلا عن السلع والخدمات الأساسية. |
Trop souvent, les personnes déplacées dans leur propre pays demeurent incapables de recevoir ou d'accéder aux biens et services essentiels à leur bien-être, ou même de survivre, la plupart du temps en raison d'abus ou de négligence. | UN | ففي كثير جداً من الأحيان، يظل المشردون داخلياً عاجزين عن تَلَقِّي السلع والخدمات الضرورية لرفاههم أو حتى لبقائهم، أو الوصول إلى تلك السلع والخدمات، نتيجة لسوء المعاملة أو الإهمال في غالبية الأحيان. |
En tout premier lieu, ils doivent tout mettre en oeuvre pour fournir les ressources et services essentiels. | UN | فأولاً وقبل كل شيء، ينبغي أن تبذل الحكومات أقصى جهود ممكنة لتوفير المرافق والخدمات الأساسية. |
L'une des villes les plus chères du pays est Moscou, où les prix des produits et services essentiels dépassent nettement ceux des autres agglomérations urbaines. | UN | ومن أغلى المدن موسكو التي تفوق فيها أسعار السلع والخدمات الأساسية بوضوح الأسعار السائدة في المناطق الحضرية الأخرى. |
Elles fournissent toute une série de biens et services essentiels au développement socioéconomique à long terme et à la réduction des risques environnementaux et des pénuries écologiques. | UN | وهي توفر مجموعة متنوعة من السلع والخدمات الأساسية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الأجل الطويل والحد من المخاطر البيئية ومن حالات الندرة الإيكولوجية. |
Besoins et services essentiels : 37 % | UN | الاحتياجات والخدمات الأساسية: 37 في المائة |
C. Besoins et services essentiels | UN | جيم- الاحتياجات والخدمات الأساسية |
En outre, ces pays ont toujours grand besoin de systèmes de protection sociale globaux et permanents pour fournir des biens et services essentiels à leurs populations et promouvoir leur résilience à tous les stades de la vie. | UN | وعلاوة على ذلك، تظل الحاجة ملحة إلى نظم للحماية الاجتماعية الشاملة والمستمرة من أجل توفير السلع والخدمات الأساسية وتعزيز القدرة على التحمل طوال دورة حياة الناس. |
Groupe de droits - Besoins et services essentiels | UN | فئة الحقوق - الاحتياجات والخدمات الأساسية |
Les conditions de vie sur les lieux de réinstallation, notamment l'accès à l'emploi et aux équipements de base et services essentiels à la santé, la sécurité et la nutrition, ont été passées en revue. | UN | وجرى تقييم ظروف المعيشة في مواقع إعادة التوطين، بما في ذلك إمكانية الحصول على فرص العمل والاستفادة من المرافق والخدمات الأساسية الضرورية للصحة والأمن والتغذية. |
H. Besoins et services essentiels 38−42 8 | UN | حاء - ضمان الاحتياجات والخدمات الأساسية 38-42 11 |
Entité - Besoins et services essentiels | UN | فئة الحقوق - الاحتياجات والخدمات الأساسية |
Le Gouvernement brésilien a inclus l'assistance à cette portion spécifique de la société parmi ses objectifs prioritaires, afin de garantir l'accès de ces personnes aux biens et services essentiels à la disposition de l'ensemble de la société. | UN | وأدرجت الحكومة البرازيلية المساعدات لمواجهة خصوصيات هذا الجزء من المجتمع كهدف ذي أولوية من أجل ضمان الوصول إلى السلع والخدمات الأساسية المتاحة للمجتمع ككل. |
Je demande par ailleurs au Ministère des déplacements et des migrations, ainsi qu'aux autorités locales, de faciliter le processus d'enregistrement des déplacés et de leur fournir les biens et services essentiels. | UN | وأدعو كذلك وزارة الهجرة والمهجرين، فضلا عن السلطات المحلية، إلى دعم السكان المشردين في عملية التسجيل وتزويدهم بالمواد الضرورية والخدمات الأساسية. |
Les sommes considérées étant en majorité utilisées pur acquérir des biens et services essentiels produits localement, il y a un impact direct sur la demande et la production locales. | UN | ونظراً إلى أن معظم الحوالات يستخدم في شراء السلع والخدمات الأساسية المنتجة محلياً فإنها الأكثر تأثيراً مباشراً في الطلب والإنتاج المحليين. |
Besoins de base et services essentiels | UN | :: الاحتياجات الأساسية والخدمات الضرورية |
Les populations déplacées sont privées des droits et services essentiels dans des domaines tels que l’enseignement, la santé, l’approvisionnement en eau et l’hygiène publique. | UN | ولا تستطيع جماعات المشردين الحصول على حقوق وخدمات أساسية كالتعليم والصحة والمياه والظروف المعيشية الصحية. |
Dans de nombreux pays du Sud, un accès plus rapide et plus généralisé aux biens et services essentiels doit être assuré si l'on veut que les populations puissent sortir du carcan de la pauvreté et améliorer leurs conditions de vie. | UN | وفي كثير من أنحاء الجنوب، ثمة حاجة إلى احداث زيادات سريعة وواسعة النطاق في السلع والخدمات الرئيسية من أجل إخراج السكان من ربقة الفقر، وتحسين رفاهية الإنسان. |
:: Une sécurité de revenu minimum pour les enfants, qui offre un accès à la nutrition, à l'éducation, aux soins et à tous autres biens et services essentiels; | UN | :: توفير أمن الدخل الأساسي للأطفال، وتوفير الحصول على التغذية والتعليم والرعاية وأي سلع وخدمات ضرورية أخرى؛ |