Le deuxième concerne la similitude des goûts et des institutions, laquelle affecte la comparabilité entre les pays des biens et services qu'ils produisent. | UN | والثانية لها صلة بتماثل أذواق البلدان ومؤسساتها، الذي يؤثر بدوره على إمكانية المقارنة بين البلدان بالنسبة للسلع والخدمات التي تنتجها. |
Les entreprises ont une responsabilité majeure dans la gestion des impacts qu'ont sur l'environnement les biens et services qu'elles fournissent tout au long du cycle de vie. | UN | ويتحمل قطاع اﻷعمال التجارية مسؤولية كبرى عن إدارة آثار الدورة الحياتية البيئية المترتبة على السلع والخدمات التي يقدمها. |
Elle explique également le droit à l'alimentation du point de vue des biens et services qu'il recouvre. | UN | ويتضمن تفكيك الحق في الغذاء، السلع والخدمات التي تشكل الغذاء. |
Enfin, en 1999, le Comité spécial a continué de recevoir les moyens et services qu'il a demandés pour son travail, y compris un appui substantiel et technique du Secrétariat. | UN | وأخيرا، فقد ظلت اللجنة الخاصة خلال عام ١٩٩٩ تتلقى التسهيلات والخدمات التي تطلبها لعملها، بما في ذلك الدعم الموضوعي والتقني من اﻷمانة العامة. |
Les personnes appartenant à des groupes d'âge différents se trouvent à un stade différent de leur vie et les demandes de biens et services qu'elles formulent ne sont donc pas identiques. | UN | فاﻷشخاص في الفئات العمرية المختلفة يكونون في مراحل مختلفة من دورة حياتهم، وبالتالي فإن طلبهم على السلع والخدمات يكون مختلفا. |
La traite alimente un marché mondial qui est à la recherche d'une main-d'œuvre bon marché, non réglementée et exploitable, et des biens et services qu'elle peut produire. | UN | 41 - ويغذِّي الاتجار سوقاً عالمية تبحث عن أيدٍ عاملة منخفضة التكلفة وغير منظَّمة وقابلة للاستغلال وعن السلع والخدمات التي يمكن أن تنتجها تلك الأيدي العاملة. |
Ces pays sont donc très tributaires, sur les plans social, culturel et économique, des biens et services qu'offre la biodiversité, comme l'alimentation, l'eau, le logement et la médicine. | UN | وهذا ما يفسِّر الاعتماد الكبير، على الصعيد الاجتماعي والثقافي والاقتصادي، على السلع والخدمات التي يوفرها التنوع البيولوجي، كالغذاء والماء والمأوى والدواء. |
Les effets cumulatifs et interactifs des différentes pressions naturelles et d'origine humaine peuvent au bout d'un certain temps bouleverser sérieusement des écosystèmes entiers et les biens et services qu'ils fournissent. | UN | ويمكن للآثار المتجمعة والتفاعلية لشتى الضغوط الطبيعية والناجمة عن فعل الإنسان أن تقوض بشدة، مع مرور الوقت، مجمل النظم الإيكولوجية والسلع والخدمات التي توفرها. |
Enfin, il est important de garder à l'esprit que le secteur public a le caractère d'un monopole, en ce sens qu'il fournit des services essentiels, tandis que le secteur privé est fondé sur le commerce, en raison de l'existence d'autres sources d'approvisionnement pour les biens et services qu'il produit. | UN | وتجدر الإشارة أخيرا إلى أن القطاع العام هو قطاع احتكاري يقدِّم خدمات أساسية، في حين أن القطاع الخاص هو قطاع تنافسي ذو موارد بديلة لإمدادات السلع والخدمات التي ينتجها. |
Elles aident en particulier à mesurer la vulnérabilité des divers écosystèmes et leur capacité d'adaptation, ainsi que la contribution des biens et services qu'ils fournissent au bien-être et aux moyens d'existence des populations. | UN | وبصفة خاصة، تساعد التقييمات على قياس أوجه الضعف، والمرونة والقدرة على التكيف لمختلف النُظُم الإيكولوجية، فضلا عن البضائع والخدمات التي توفرها لرفاه البشر وسبل كسب عيشهم. |
Conformément à son Règlement financier et ses règles de gestion financière, l'Organisation paye les biens et services qu'elle reçoit des fournisseurs sur les crédits ouverts par l'Assemblée générale. | UN | وتمشيا مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ووفق المخصصات التي ترصدها الجمعية العامة للأمم المتحدة، تدفع المنظمة تكاليف السلع والخدمات التي تتلقاها من المتعاقدين التجاريين. |
Il faut réaliser des progrès dans ce domaine, vu l'abondance et la diversité des ressources génétiques marines et leur valeur par référence aux avantages, biens et services qu'elles peuvent fournir. | UN | ونحتاج إلى إحراز تقدم في ذلك المجال، بالنظر إلى وفرة الموارد الجينية البحرية وتنوعها وقيمتها من حيث الفوائد والسلع والخدمات التي يمكن أن توفرها. |
Les coopératives nationales de consommateurs, de crédit et du secteur agricole et les produits et services qu'elles produisent sont une source importante de débouchés et de prestations sociales. | UN | وتتيح الجمعيات الاستهلاكية والائتمانية والزراعية للبلد، فضلا عن منتجاتها والخدمات التي تقدمها، فرص عمل كثيرة وفوائد اجتماعية ضخمة. |
Les négociations relatives à l'accès aux marchés des biens et services environnementaux dans le cadre du Cycle de Doha ont buté sur la difficulté du choix des biens et services qu'il faut considérer comme < < environnementaux > > . | UN | وقد واجهت المفاوضات بشأن إمكانية الوصول إلى أسواق السلع والخدمات البيئية في إطار جولة الدوحة صعوبة في تعريف السلع والخدمات التي تُعتبر ' ' مراعية للبيئة``. |
Les deux derniers siècles ont vu un développement foudroyant des technologies (les lettres), ainsi que de la complexité des biens et services qu'elles permettent de réaliser ou d'offrir. Ainsi les pays de haute technologie deviennent de plus en plus sophistiqués sur ce terrain, tandis que le retard des traînards ne fait que croître. | News-Commentary | ويزداد هذا الفخ عمقاً كلما كانت الأحرف الأبجدية أكثر والكلمات أطول. وقد شهد القرنان الماضيان انفجاراً في التكنولوجيا ــ الأحرف ــ وتعقيد السلع والخدمات التي يمكن صناعتها وتقديمها بهذه الأحرف. وبهذا يصبح الخبراء في التكنولوجيا أكثر خبرة، ويزداد المتلكئون تأخراً عن الركب. |
a) Améliorer sensiblement la compréhension des liens existant entre les écosystèmes et les biens et services qu'ils fournissent; | UN | (أ) إحداث زيادة كبيرة في فهم الصلة بين النظم الإيكولوجية والسلع والخدمات التي توفرها؛ |
68. L'indemnité de cherté de vie, additionnée au traitement, doit permettre aux fonctionnaires de payer les biens et services qu'ils seraient en mesure de s'offrir à Washington avec leur seul traitement. | UN | ٦٨ - وبدل مقر العمل يمثل المبلغ اللازم لتمكين الموظف من القيام، في نطاق ما يقبضه من مرتب وبدل، بشراء سلع وخدمات تماثل السلع والخدمات التي يستطيع شراءها في منطقة واشنطن العاصمة بمرتبه وحده. |
Les propriétaires de forêts familiales ont tout intérêt à adopter une approche équilibrée de la gestion durable des forêts, car ils savent que les générations à venir dépendront aussi des biens et services qu'on en tire. | UN | 12 - وللأسر المالكة للغابات مصلحة حقيقية في تبني نهج متوازن تجاه الإدارة المستدامة للغابات، حيث تعرف أن الأجيال المقبلة ستعتمد أيضا على السلع والخدمات التي توفرها الغابات. |
Le modèle de la valeur ajoutée peut aider l'utilisateur des informations à se forger une opinion sur l'ampleur et la composition des facteurs de production utilisés par l'entreprise pour produire les biens et services qu'elle fournit, sur l'importance macroéconomique de l'entreprise et sur la répartition de la valeur ajoutée des différents acteurs tirant des revenus de l'entreprise. | UN | ويمكن أن يساعد نموذج القيمة المضافة مستخدم المعلومات على تكوين فكرة عن نطاق وتركيب عوامل الإنتاج التي تستخدمها المؤسسة لإنتاج السلع والخدمات التي تقدمها، وأهمية المؤسسة في الاقتصاد الكلي، وتوزيع القيمة المضافة التي يقدمها مختلف المساهمين الذين يستمدون دخولهم من المؤسسة. |
Pour que leur nom puisse figurer dans le fichier dans la catégorie des biens et services qu'ils fournissent, ceux-ci doivent franchir avec succès toutes les étapes du processus d'enregistrement telles qu'elles sont décrites dans les sections 5.04 et 5.05 du Manuel. | UN | ويجب أن يستوفي البائعون بدقة شروط عملية التسجيل المحددة في البندين 5-04 و 5-05 قبل قيدهم في القائمة تحت السلع والخدمات التي يقدمونها. |
Les personnes appartenant à des groupes d'âge différents se trouvent à un stade différent de leur vie et les demandes de biens et services qu'elles formulent ne sont donc pas identiques. | UN | فاﻷشخاص في الفئات العمرية المختلفة يكونون في مراحل مختلفة من دورة حياتهم، وبالتالي فإن طلبهم على السلع والخدمات يكون مختلفا. |