Je suis convaincu que son talent diplomatique et ses compétences permettront le succès de nos travaux. | UN | وإنني على ثقة بأن مهارته الدبلوماسية وخبرته ستؤديان بنا إلى نتيجة ناجحة. |
Son expérience et ses compétences dans ces domaines l'ont sans nul doute préparé à éclairer sous un jour nouveau et dans une perspective nouvelle les tâches qui l'attendent. | UN | ولا شك أن تجربته وخبرته في تلك المجالات قد أعدته لكي يأتي بأفكار وآفاق جديدة للمهام المطلوب إنجازها. |
Nous pensons toutefois que l'Agence internationale de l'énergie atomique, de par son mandat, son expérience et ses compétences pourrait jouer un rôle important. | UN | لكننا نعتقد أن ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية وخبرتها ومعرفتها الفنية تؤهلها لأداء دور مهم في هذا السياق. |
L'orateur rappelle que son pays appuie énergiquement la coopération Sud-Sud et est disposé à partager ses données d'expérience et ses compétences techniques. | UN | وأكد مجددا دعم بلده الثابت للتعاون فيما بين بلدان الجنوب واستعدادها لتبادل تجربتها وخبرتها مع البلدان الأخرى. |
Je suis certain que son sens politique et ses compétences diplomatiques contribueront largement aux travaux de la Commission. | UN | وأنني متأكد من أن خبرتها السياسية ومهاراتها الدبلوماسية ستسهمان إسهاما كبيرا في عمل اللجنة. |
Le personnel peut développer ses connaissances et ses compétences à l'aide de sources et de pratiques de référence internationales. | UN | ويمكن للموظفين تطوير معارفهم ومهاراتهم بالاستعانة بالمصادر الدولية وبأفضل الممارسات على الصعيد الدولي. |
L'Institut arabe pour les droits de l'homme a renforcé ses connaissances et ses compétences sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وعزّز المعهد العربي لحقوق الإنسان معارفه ومهاراته المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان. |
Le perfectionnement du personnel est un processus permanent et une priorité de l'Organisation qui vise à renforcer ses valeurs fondamentales et ses compétences de base. | UN | فتنمية قدرات الموظفين عملية مستمرة وذات أولوية في المنظمة، والهدف منها هو تعزيز القيم والكفاءات الرئيسية للأمم المتحدة. |
La position de l'Afrique repose sur le sentiment que cet organe important doit s'adapter aux réalités actuelles en traduisant les principes d'équité et d'équilibre dans sa composition et ses compétences. | UN | ويقوم موقف أفريقيا على أساس التقدير بأنه يتعين على ذلك الجهاز الهام أن يكيف نفسه مع الوقائع الحالية بإبراز مبدأ الإنصاف والتوازن في تكوينه واختصاصاته. |
Les principaux avantages de l'organe de contrôle externe résideraient dans son indépendance et ses compétences. | UN | وتكمن مزايا مجلس الرقابة الخارجية الرئيسية في استقلاليته وخبرته. |
L'augmentation du nombre de conditions structurelles a fait craindre que le FMI n'outrepasse son mandat et ses compétences. | UN | 43 - وقد أثارت زيادة عدد الشروط الهيكلية المخاوف من أن صندوق النقد الدولي قد تجاوز ولايته وخبرته. |
Toute autre période d'inaction prolongée diminuerait son importance et entamerait sa pertinence et ses compétences. | UN | واستمراره في هذا التراخي الذي طال أجله سيقوض مركزه وأهميته وخبرته. |
Les principaux avantages de l'organe de contrôle externe résideraient dans son indépendance et ses compétences. | UN | وتكمن مزايا مجلس الرقابة الخارجية الرئيسية في استقلاليته وخبرته. |
Je suis convaincu que ses capacités et ses compétences seront décisives pour le succès de cette session. | UN | وأنا على ثقة بأن قدراتها وخبرتها ستكون عاملا أساسيا في نجاح هذه الدورة. |
S'il était nécessaire de traiter ces aspects, en s'aventurant trop sur le terrain du droit international humanitaire, le Comité spécial outrepasserait son mandat et ses compétences. | UN | إذ أنه رغم الضرورة التي يكتسيها التصدي لهذه الجوانب، فإن الإغراق في الاستناد إلى القانون الإنساني الدولي سيمثل تجاوزا لولاية اللجنة المخصصة وخبرتها الفنية. |
Par sa structure et ses compétences acquises, l'ONU est seule à même, de rechercher des solutions précises, plutôt que classiques, à des problèmes précis. | UN | إن اﻷمم المتحدة مؤهلة على نحو فريد بهيكلها وخبرتها المكتسبة للسعي إلى إيجاد حلول محددة وليست عامة للمشاكل المحددة. |
L'atelier a été le premier de ce type et le Sous-Comité espère enrichir ses connaissances et ses compétences en organisant des ateliers analogues à l'avenir. | UN | وحلقة العمل هذه هي الأولى من نوعها وتأمل اللجنة الفرعية تطوير معارفها ومهاراتها من خلال حلقات عمل مماثلة في المستقبل. |
L'atelier a été le premier de ce type et le Sous-Comité espère enrichir ses connaissances et ses compétences en organisant des ateliers analogues à l'avenir. | UN | وحلقة العمل هذه هي الأولى من نوعها وتأمل اللجنة الفرعية تطوير معارفها ومهاراتها من خلال حلقات عمل مماثلة في المستقبل. |
Globalement, ce processus a permis de comprendre la nécessité de fonder la médecine sur des preuves et d'encourager la communauté médicale à accroître ses connaissances et ses compétences. | UN | وعموماً، فقد أرست هذه العملية فهماً للطب القائم على الأدلة، ودعمت الأطباء في توسيع معارفهم ومهاراتهم. |
Son esprit et ses compétences exemplaires nous manquent beaucoup à tous. | UN | ونحن جميعا نفتقـد كثيرا روحـه المثالية ومهاراته التي يقتـدى بهـا. |
L'adhésion du fonctionnaire aux valeurs fondamentales de l'Organisation et ses compétences sont également évaluées au moyen du système d'évaluation et de notation. | UN | ويجري أيضا في إطار نظام تقييم الأداء تقييم مدى التزام الموظف بالقيم الأساسية للمنظمة والكفاءات ذات الصلة. |
34. La représentante du Mozambique a replacé les travaux du Groupe de personnalités dans le plus large contexte de la réforme globale de l'ONU, où la CNUCED devait conserver et élargir son indépendance et ses compétences fondamentales. | UN | 34- ووضعت ممثلة موزامبيق عمل فريق الشخصيات البارزة في السياق الأوسع لعملية الإصلاحات الشاملة للأمم المتحدة، حيث ينبغي للأونكتاد أن يحافظ على استقلاليته واختصاصاته الأساسية وأن يوسعها. |
Son expérience et ses compétences avérées sont un gage du bon déroulement de nos travaux. | UN | وستكفل خبرته ومهارته المشهود بهما نجاح مداولاتنا. |
Il avait un rôle déterminant à jouer en faisant comprendre l'importance des questions relevant de son mandat et en partageant ses données d'expérience et ses compétences. | UN | وللصندوق دور رئيسي يتعين الاضطلاع به في الدعوة للقضايا التي تنطوي عليها ولايته وفي تبادل تجاربه وخبراته. |
Il est indispensable de mobiliser son savoir-faire et ses compétences afin d'exporter les technologies permettant de favoriser l'accès à l'eau potable, de limiter les pollutions et d'inscrire toute action relative à l'eau dans l'optique du développement durable. | UN | ومن الضروري تعبئة درايته الفنية وكفاءاته لتصدير التكنولوجيات التي تساعد على تعزيز الحصول على مياه الشرب المأمونة، والحد من التلوث، وإدراج كل التدابير المتصلة بالمياه في منظور التنمية المستدامة. |
Le Service des achats et des transports doit établir des dossiers indiquant les qualifications du personnel, ses connaissances, son expérience et ses compétences et mettre en concordance le personnel et les postes. | UN | تمــوز/يوليــه ١٩٩٥ يجب على دائرة المشتريات والنقل أن تشرع في نظام سجلات يبين مؤهلات الموظفين ودرايتهم الفنية وخبراتهم وكفاءاتهم وأن تقترح الموظفين المناسبين للوظائف المناسبة. |