Changement de la structure par âge et ses conséquences sur le développement | UN | الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها على التنمية |
Changement de la structure par âge des populations et ses conséquences sur le développement | UN | الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها على التنمية |
La pêche hauturière au grand filet dérivant et ses conséquences sur les ressources biologiques des mers et des océans | UN | صيـد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره |
Evolution de la situation internationale et ses conséquences sur la création d'une zone de paix dans l'océan Indien; | UN | الحالة الدولية المتغيرة وأثرها على هدف جعل المحيط الهندي منطقة سلم؛ |
Changement de la structure par âge et ses conséquences sur le développement | UN | الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها في التنمية |
La discrimination fondée sur la religion ou la conviction et ses conséquences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels | UN | التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد وتأثيره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
:: Le Guide à l'intention des policiers qui interviennent dans les cas de violence familiale fournit de l'information sur la violence familiale et ses conséquences sur les enfants; | UN | :: كتيب لاستجابة الشرطة للعنف المنزلي يوفر معلومات عن العنف المنزلي وآثاره على الأطفال؛ |
L'emploi d'uranium fortement enrichi dans les réacteurs nucléaires navals et ses conséquences sur un traité relatif aux matières fissiles | UN | استخدام اليورانيوم العالي الإثراء في المفاعلات النووية البحرية وآثارها على معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الانشطارية |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi de la situation mondiale en matière de population centré sur le changement de la structure par âge de la population et ses conséquences sur le développement | UN | تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم بالتركيز على الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها على التنمية |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur le changement de la structure par âge de la population et ses conséquences sur le développement | UN | تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها على التنمية |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi de la situation mondiale en matière de population centré sur le changement de la structure par âge de la population et ses conséquences sur le développement | UN | تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم بالتركيز على الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها على التنمية |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur le changement de la structure par âge de la population et ses conséquences sur le développement | UN | تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها على التنمية |
Ce fossé et ses conséquences sur la qualité de vie des citoyens du monde en développement sont directement liés à la nature, à l'organisation et à la santé de l'économie mondiale. | UN | وتتصل هذه الفجوة وآثارها على نوعية حياة مواطني العالم النامي اتصالا مباشرا بطبيعة وتنظيم وسلامة الاقتصاد العالمي. |
La pêche hauturière au grand filet dérivant et ses conséquences sur les ressources biologiques des mers et des océans | UN | صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على المواد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره |
La pêche hauturière au grand filet dérivant et ses conséquences sur les ressources biologiques des mers et des océans | UN | صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره |
La pêche au grand filet pélagique dérivant et ses conséquences sur les ressources biologiques des mers et des océans | UN | صيد السمك بالشباك العائمة في أعالي البحار على نطاق واسع وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره |
Plusieurs ont évoqué la situation dans l'ensemble du Sahel et ses conséquences sur le conflit. | UN | وأشار عدد من الأعضاء إلى الحالة في منطقة الساحل ككل وأثرها على النزاع. |
Changement de la structure par âge et ses conséquences sur le développement | UN | الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها في التنمية |
La discrimination fondée sur la religion ou la conviction et ses conséquences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels | UN | التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد وتأثيره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Cet institut est chargé de contrôler la pollution marine et ses conséquences sur la pisciculture et cherche à accroître la production des élevages industriels et des pêches par l'aménagement des méthodes de pêche; | UN | ويعمل في رصد التلوث البحري وآثاره على اﻹنتاج السمكي وزيادة اﻹنتاج السمكي في المزارع السمكية أو في المصايد بتطوير سبل الصيد؛ |
Devant la crise que connaît actuellement la Syrie et ses conséquences sur le Liban, le Conseil supérieur de défense libanais s'est réuni le 29 décembre pour examiner la situation le long de la frontière et dans les communautés frontalières, et a réaffirmé qu'il importait d'empêcher les transferts illégaux d'armes en provenance ou à destination du Liban. | UN | ولمواجهة الأزمة المستمرة في الجمهورية العربية السورية وتداعياتها على لبنان، اجتمع المجلس الأعلى للدفاع اللبناني في 29 كانون الأول/ديسمبر لبحث الوضع على طول الحدود وفي القرى الحدودية، وشدد على ضرورة منع تهريب السلاح من لبنان وإليه. |
Créée en 1987 après la tragédie nucléaire de Tchernobyl, l’organisation a pour objectif de fournir aux personnalités influentes et aux personnes intéressées du monde entier des informations exactes et utiles sur la détérioration de l’environnement et ses conséquences sur la santé des êtres humains. | UN | وقد انشئت منظمة النقل في عام ١٩٨٧ على إثر مأساة تشيرنوبيل النووية وإقرارا بالحاجة الماسة إلى موافاة قادة الرأي والمواطنين المعنيين في أرجاء العالم بمعلومات، دقيقة، موجبة لاتخاذ إجراءات، حول بيئة عالمنا اﻵخذة بالتدهور، وأثر ذلك على صحة اﻹنسان. |
Elle soulève aussi la question de la discrimination fondée sur la religion ou les convictions et ses conséquences sur le droit à un logement suffisant. | UN | وطُرحت أيضا مسألة التمييز القائم على الدين أو المعتقد وأثره في الحق في السكن اللائق. |
Les proportions de cette tragédie et ses conséquences sur la sécurité internationale exigent que l'Assemblée générale examine cette question. | UN | إن أبعاد هذه المأساة ونتائجها على الأمن الدولي تتطلب حقا مناقشة الجمعية العامة للقضية. |
Au paragraphe 324, le Comité a recommandé à l'UNOPS, qui a accepté : a) de reconsidérer les incidences financières de la révision de la valeur seuil des biens durables à inclure dans les états financiers, et ses conséquences sur l'attestation des actifs; et b) d'envisager d'attester les actifs qui ne l'étaient pas encore. | UN | 899 - وفي الفقرة 324، وافق المكتب على توصية المجلس له بما يلي: أ) إعادة النظر في الأثر المالي للأصول غير المرسملة على تحديد الحد الأدنى لإدراج الممتلكات غير المستهلكة في البيانات المالية، وتبعات ذلك على عملية التصديق على الأصول؛ و (ب) النظر في التصديق على الأصول التي لا تخضع للتصديق. |
Une délégation a toutefois rappelé que l'institution ne devait pas perdre de vue la question de la pauvreté et ses conséquences sur les enfants. | UN | بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال. |
Gravement préoccupé par le conflit qui affecte le Rwanda et ses conséquences sur la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء القتال في رواندا وعواقبه بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين، |
Par ailleurs, la mondialisation et ses conséquences sur l'économie ont souvent aggravé l'exploitation des travailleuses migrantes. | UN | وعلاوة على ذلك، سبّبت العولمة وعواقبها على الاقتصاد في تفاقم استغلال العاملات المهاجرات. |