Le Bureau chargé de les établir et ses conseillers sont seuls juges en la matière. | UN | فهذه مسألة متروكة لتقدير مكتب تقرير التنمية البشرية ومستشاريه. |
Je tiens éga-lement à rendre hommage au Secrétaire général et ses conseillers du Groupe de gestion de haut niveau pour leur coopération et leurs conseils. | UN | وأود أيضا أن أعترف بتعاون ومشورة اﻷمين العام ومستشاريه في الوحدة التنفيذية المعنية باﻹصلاح. |
Elle précise que M. Morsi et ses conseillers sont gardés au secret, sans possibilité de communiquer avec leur famille ou leur avocat. | UN | وذكر المصدر أن الدكتور مرسي ومستشاريه معزولون عن العالم الخارجي وممنوعون من الاتصال بأسرهم أو محاميهم. |
i) Protéger les civils sous la menace de violence physique, quelle qu'en soit la source, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement, et particulièrement les femmes et les enfants, notamment en utilisant continuellement ses conseillers pour la protection de l'enfance et ses conseillers pour la protection des femmes et des enfants; | UN | ' 1` حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني، بغض النظر عن مصدر هذا العنف، في حدود قدراتها وداخل مناطق انتشارها، وحماية النساء والأطفال بصفة خاصة، بما في ذلك عن طريق مواصلة الاستعانة بمستشاري البعثة في مجالي حماية المرأة وحماية الطفل؛ |
Le Conseil crée des occasions de dialogue informel, de réflexion et de discussion entre le Secrétaire général et ses conseillers principaux. | UN | ويعزز الفريق فرص الحوار غير الرسمي وتبادل الأفكار والنقاش بين الأمين العام وكبار مستشاريه. |
Les déclarations que l’auteur et ses conseillers ont faites aux autorités australiennes au sujet du traitement que l’auteur aurait subi à Sri Lanka sont devenues, avec le temps, de plus en plus compliquées et parfois contradictoires. | UN | وقد تضمنت اﻷدلة التي قدمها صاحب البلاغ ومستشاروه ﻷستراليا، بمرور الوقت، بيانات متزايدة في تفصيلها، وأحيانا في تضاربها، بشأن الوقائع المتعلقة بالمعاملة التي يدعي أنه لقيها في سري لانكا. |
Elle a largement consulté le Coordonnateur spécial du Secrétaire général pour le Liban et ses conseillers politiques. | UN | وتشاور عن كثب مع المنسق الخاص للأمين العام ومستشاريه السياسيين. |
Ils ont été libérés le 18 septembre après des négociations auxquelles aurait participé M. Hassan et ses conseillers en matière de sécurité. | UN | وقد أطلق سراحهما في 18 أيلول/ سبتمبر بعد مفاوضات اشترك فيها السيد حسن ومستشاريه الأمنيين حسب ما تقول التقارير. |
La source craint que M. Morsi et ses conseillers ne soient exposés à un risque de torture et de mauvais traitements. | UN | 16- ويتخوف المصدر من احتمال تعرض الدكتور مرسي ومستشاريه للتعذيب أو سوء المعاملة. |
La source affirme que M. Morsi et ses conseillers sont détenus arbitrairement. | UN | 17- ويدفع المصدر بأن الدكتور مرسي ومستشاريه محتجزون تعسفياً. |
et c'est... c'est exactement le genre de faiblesse que Chu et ses conseillers vont voir comme un mauvais leadership. | Open Subtitles | وهذا ... هذا مجرد نوع من الضعف أن تشو ومستشاريه سوف يروناها كقيادة فقيرة |
Par la suite, le rapporteur pour les enquêtes sur place, au nom de la Commission, s'est rendu à Knin du 17 au 19 mai 1993 et a rencontré le Premier Ministre de l'administration de Knin et ses conseillers. | UN | وبعد ذلك، ذهب المقرر المختص بالتحقيقات الموقعية الى كنين، نيابة عن اللجنة، وقضى هناك الفترة الممتدة من ١٧ الى ١٩ ايار/مايو ١٩٩٣، واجتمع مع رئيس وزراء حكومة كنين ومستشاريه. |
La frontière écossaise est calme, mon père et ses conseillers sont satisfaits de voir que notre alliance est intacte... | Open Subtitles | مع هدوء الحدود في "سكوتلاندا"، أبي ومستشاريه يبدون سعداء أن تحالفنا بقي على حاله... |
Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement égyptien, qui fait face à une grave crise qui s'explique en partie par des violations similaires des droits de l'homme, n'ait pas jugé nécessaire de répondre à ces allégations, en particulier en ce qui concerne le Président de la République et ses conseillers. | UN | 27- ويرى الفريق العامل أنه من المؤسف أن الحكومة المصرية، التي تواجه أزمة خطيرة تنبع فيما تنبع من انتهاكات مشابهة لحقوق الإنسان، لم تجد ضرورة للرد على هذه الادعاءات، خاصة ما تعلق منها برئيس الجمهورية ومستشاريه. الرأي |
En novembre, un jury mixte composé d'un magistrat local et de deux juges d'EULEX siégeant au tribunal de district de Pristina a reconnu un ancien président de l'Assemblée du Kosovo et ses conseillers coupables de malversations dans l'exercice de leurs fonctions, de complicité d'abus de pouvoir et d'incitation à la falsification de documents officiels. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أدانت هيئة مشتركة مؤلفة من قاض محلي وقاضيين تابعين للبعثة في محكمة بريشتينا المحلية رئيسا سابقا لبرلمان كوسوفو ومستشاريه بتهمة الاختلاس أثناء شغلهم لمناصبهم، والمساعدة على إساءة استعمال منصب رسمي والتحريض على تزوير وثائق رسمية. |
8. Le chef de la Mission spéciale s'est aussi rendu à Téhéran les 27 et 28 septembre 1995, à l'invitation du Gouvernement de la République islamique d'Iran, et y a eu, avec le Ministre adjoint des affaires étrangères, M. Allauddin Boroujerdi et ses conseillers, un entretien sur le conflit en Afghanistan et sur la manière dont l'Iran pourrait contribuer au processus de paix de l'ONU. | UN | ٨ - كذلك، سافر رئيس البعثة الخاصة الى طهران يومي ٢٧ و ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بدعوة من حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، وعقد اجتماعا مع السيد علاء الدين بورجردي نائب وزير الخارجية، ومستشاريه بشأن الصراع الدائر في أفغانستان وكيفية تقديم جمهورية إيران اﻹسلامية للمساعدة ﻹنجاز العملية السلمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de libérer M. Morsi et ses conseillers immédiatement et de prendre les mesures nécessaires pour remédier au préjudice matériel et moral subi par ces personnes, en prévoyant une réparation raisonnable et conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 29- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة إطلاق سراح الدكتور مرسي ومستشاريه فوراً واتخاذ الخطوات اللازمة لجبر جميع الأضرار المادية والمعنوية التي وقعت على هؤلاء الأفراد من خلال تعويض معقول بما يتماشى مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
i) Protéger les civils sous la menace de violence physique, quelle qu'en soit la source, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement, et particulièrement les femmes et les enfants, notamment en utilisant continuellement ses conseillers pour la protection de l'enfance et ses conseillers pour la protection des femmes et des enfants; | UN | ' 1` حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني، بغض النظر عن مصدر هذا العنف، في حدود قدراتها وداخل مناطق انتشارها، وحماية النساء والأطفال بصفة خاصة، بما في ذلك عن طريق مواصلة الاستعانة بمستشاري البعثة في مجالي حماية المرأة وحماية الطفل؛ |
i) Protéger les civils sous la menace de violence physique, quelle qu'en soit la source, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement, et particulièrement les femmes et les enfants, notamment en utilisant continuellement ses conseillers pour la protection des enfants et ses conseillers pour la protection des femmes; | UN | ' 1` حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني، بغض النظر عن مصدر هذا العنف، في حدود قدراتها وداخل مناطق انتشارها، وحماية النساء والأطفال بصفة خاصة، بوسائل من بينها مواصلة الاستعانة بمستشاري البعثة في مجالي حماية المرأة وحماية الطفل؛ |
En ce qui concerne le projet de protocole, M. Chevardnadze et ses conseillers principaux ont estimé qu'ils avaient déjà concédé autant de points qu'il était possible et que toute nouvelle concession serait inacceptable. | UN | وفيما يختص بمشروع البروتوكول، رأى السيد شفرنادزه وكبار مستشاريه أنهم قد قدموا فعلا أكبر قدر ممكن من التنازلات وأن من غير المقبول تقديم أية تنازلات أخرى. |
La plupart travaillent de manière saisonnière dans l’industrie hôtelière aux États-Unis, où le Ministre jamaïcain du travail et ses conseillers techniques se rendent tous les ans pour s’informer de leur situation. | UN | وتعمل غالبيتهن بصفة موسمية في مجال الصناعة الفندقية بالولايات المتحدة، التي يزورها كل سنة وزير العمل الجامايكي ومستشاروه التقنيون للاستعلام على أحوالهن. |