ويكيبيديا

    "et ses enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأطفاله
        
    • وأطفالها
        
    • وأولاده
        
    • وطفليها
        
    • وأولادها
        
    • وطفليه
        
    • وأبنائه
        
    • واطفالها
        
    • وأبنائها
        
    • واولاده
        
    • وأبناءه
        
    • وأبناؤها
        
    • وأبناؤه
        
    • ولدى طفليه
        
    • مع أطفالها
        
    Étant sa soeur, je suis très affectée par cette situation; mais je ne suis pas la seule, sa femme et ses enfants en souffrent beaucoup également. UN وقد كان لهذا أثر كبير على زوجته وأطفاله كما كان علي أيضا بصفتي أخته.
    À certaines conditions, son conjoint et ses enfants peuvent bénéficier d'une mesure de regroupement familial. UN وبإمكانه استقدام زوجته وأطفاله في إطار إجراء لمّ الشمل إذا استوفى شروطا معينة.
    Après cela, Saintanie et ses enfants ne pouvaient plus rester dans leur maison, ils ont fui vers un autre quartier. UN وبعد الحادث ما عاد بوسع سانتاني وأطفالها البقاء في منزلهم، فاضطروا إلى الفرار إلى حي آخر.
    Le salaire de l'homme est perçu comme un salaire familial, qui doit suffire à faire vivre le travailleur, sa femme et ses enfants. UN والافتراض السائد هو أن أجر الرجل هو أجر اﻷسرة ويتوقع من هذا اﻷجر أن يكون كافيا ﻹعالة الرجل العامل وزوجته وأولاده.
    C'est rude. Et aussi de quitter son mari et ses enfants. Open Subtitles هذه قساوة و أيضا القساوة هي ترك زوجها وطفليها
    En fait, étant donné la situation économique difficile du pays, elle limite souvent ses dépenses pour pouvoir dépenser davantage pour son mari et ses enfants. UN والواقع أن الأوضاع الإقتصادية الصعبة تحملها في العادة على الحد من نفقاتها الشخصية ليتسنى لها زيادة الإنفاق على زوجها وأولادها.
    À certaines conditions, son conjoint et ses enfants peuvent bénéficier d'une mesure de regroupement familial. UN وبإمكانه استقدام زوجته وأطفاله في إطار إجراء لمّ الشمل إذا استوفى شروطا معينة.
    M. Aden, sa femme et ses enfants ont obtenu, à titre exceptionnel, l'autorisation de demeurer au Royaume—Uni pour des raisons humanitaires. UN ومُنح هو وزوجته وأطفاله إذناً استثنائياً بالبقاء في المملكة المتحدة لأسباب إنسانية.
    Le demandeur et ses enfants doivent être interrogés séparément afin de s'assurer de la réalité de leurs liens de parenté. UN وكان مقدم الطلب من القبائل المعروفة بممارسة ركوب الهجن وله مناقشة مقدم الطلب وأطفاله كل على حدة للتأكد من صحة بينونته.
    Dans un cas, la personne a été déclarée décédée et sa veuve et ses enfants ont reçu une indemnisation. UN وفي إحدى هذه الحالات، ذُكر أن الشخص المختفي في عداد الموتى وحصلت أرملته وأطفاله على تعويض.
    En l'espèce, M. Bakhtiyari est libre de quitter l'Australie avec sa femme et ses enfants et, si nécessaire, les autorités prendront des dispositions pour organiser son voyage. UN وفي هذه القضية، يحق للسيد بختياري الرحيل مع زوجته وأطفاله وستيسر لـه ترتيبات السفر إذا لزم الأمر.
    La plaignante et ses enfants avaient été victimes de sévices graves, de menaces, d'insultes et d'humiliations. UN وتعرضت الشاكية وأطفالها إلى عنف قاسٍ وتهديدات وإهانات وإذلال.
    La plupart de ces comportements sont le fait de la famille du mari, qui, lorsque des biens de valeur sont en jeu, tient à les reprendre, laissant ainsi la veuve et ses enfants sans rien du tout. UN وتأتي معظم أنواع السلوك هذه من أسرة الزوج التي تصر، عندما تكون هناك ممتلكات منقولة قيمة، على استعادة ملكيتها مما يترك المرأة الأرملة وأطفالها دون أي شيء على الإطلاق.
    En cas de décès de son mari, la mère et ses enfants héritent de tous les biens, y compris les terres agricoles. UN وفي حالة وفاة زوجها فإن الأم هي وأطفالها يرثون جميع الممتلكات بما في ذلك الأرض الزراعية.
    Sa femme et ses enfants vivent à Rangoon et ils doivent donc parcourir 886 kilomètres pour lui rendre visite. UN ويعيش زوجته وأولاده في رانغون، وعليه، فإن من ينوي زيارة كو ميا آيى عليه أن يقطع مسافة 551 ميلاً.
    Quand l'armée srilankaise a repris Jaffna, à la fin de 1995, le requérant a fui à Chavakachchery puis à Killinochi avec sa femme et ses enfants. UN وعندما استولى الجيش السريلانكي على جافنا في أواخر عام 1995، فر صاحب الشكوى إلى شفاكاتشيتشري وبعد ذلك إلى كيلينوتشي مع زوجته وأولاده.
    Immédiatement après avoir raccroché, ils ont appelé la police et se sont rendus à Sofia pour aider l'auteur et ses enfants. UN وبعد المكالمة مباشرة، استدعى أبواها الشرطة وذهبا إلى صوفيا لمساعدتها هي وطفليها.
    Une fois ce type de mariage conclu, elle peut s'opposer à ce que son mari prenne une autre femme si elle peut prouver qu'elle et ses enfants en souffriraient. UN ومتى دخلت في أي زواج كهذا فإنها يمكنها أن تعترض على اقتران زوجها بزوجة أخرى إذا استطاعت أن تثبت أنها ستتعرض هي وأولادها للأذى نتيجة لذلك.
    L'auteur, profitant d'une autorisation de sortie de prison, s'est alors enfui de Norvège et est allé en France avec son épouse et ses enfants. UN وقام صاحب البلاغ بعدئذ، مستغلاً إذناً بالخروج من السجن، بالهروب من النرويج واتجه إلى فرنسا مصطحباً معه زوجته وطفليه.
    Comme la cour fédérale avait débouté M. Bakhtiyari de ses actions en contestation de son transfert, le 13 janvier 2003, il a été transféré de Villawood au centre de Baxter pour retrouver sa femme et ses enfants. UN وبعد رفض الطعن الذي رفعه السيد بختياري إلى المحكمة الاتحادية ضد نقله، تم النقل في 13 كانون الثاني/يناير 2003 من فيلاوود إلى مركز احتجاز باكستر لكي ينضم إلى زوجته وأبنائه.
    Le 15 octobre, Mme Eden Pedecaris et ses enfants ont été enlevés à Tanger après le meurtre de leurs serviteurs et d'un invité, ressortissant britannique Open Subtitles في 15 اكتوبر السيدة ايدن باديكيريس واطفالها قد اختطفوا من محل اقامتهم في تانجيري بعد ان قتل خدمها وضيوفها بوحشية
    De surcroît, étant donné qu'il était possible que le visa de M. Bakhtiyari soit annulé pour fraude, il ne serait pas approprié de remettre Mme Bakhtiyari et ses enfants en liberté à ce momentlà. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان إلغاء تأشيرة السيد بختياري، التي يدعى حصوله عليها بالاحتيال، محل دراسة ورئي بالتالي أنه ليس من المناسب الإفراج عن السيدة بختياري وأبنائها في ذلك الوقت.
    - et ses enfants iront bien, parce que regarde nos enfants. Open Subtitles واولاده سيكونون بخير ، لانه اُنظري إلى اولادنا -
    Enfin, contrairement aux allégations du requérant, l'État partie affirme que la famille du requérant ne fait l'objet d'aucune forme de harcèlement ou de restriction et que son épouse et ses enfants disposent de leurs passeports. UN وفي الختام، وخلافاً لادعاءات صاحب الشكوى، تؤكد الدولة الطرف أن أسرة صاحب الشكوى لا تخضع لأي شكل من أشكال المضايقة أو التقييد وأن زوجته وأبناءه في حوزتهم جوازات سفر.
    Lorsqu'ils ont voulu rentrer chez eux, l'auteur et ses enfants en ont été empêchés. UN وعندما حاولت صاحبة البلاغ وأبناؤها العودة إلى المنزل مُنعوا من ذلك.
    Le premier requérant avait pris ses dispositions pour que son épouse et ses enfants le rejoignent en Arabie saoudite quinze mois plus tard. UN وقام صاحب الشكوى الأول بوضع الترتيبات اللازمة لتلتحق به زوجته وأبناؤه في السعودية بعد مرور 15 شهراً على الحادثة.
    Par conséquent, lui et ses enfants n'avaient plus de soutien d'un réseau de connaissances solides. UN ونتيجة لذلك، فإنه لم يعد لديه ولدى طفليه أي سند يلجأون إليه في شبكة المعارف المقربين.
    Elle cherche alors un lieu où s'installer pour elle et ses enfants. UN فأخذت تبحث عن مكان للاستقرار فيه مع أطفالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد