Ainsi qu'il a été indiqué plus haut, il ne sera pas acceptable que la structure et le budget de l'Unité soient de nouveau fondés sur des hypothèses; ils devront reposer sur une planification adaptée dès qu'il y aura eu consensus quant à son rôle et ses fonctions. | UN | بل ينبغي أن يستند هيكل الوحدة والميزانية إلى التخطيط السليم ما دام هناك توافق في الآراء بشأن دورها ووظائفها. |
La figure 2 décrit son organisation générale et ses fonctions multisectorielles. | UN | ويبين الشكل 2 هيكلها العام ووظائفها المتعددة القطاعات. |
Il était essentiel que l'Assemblée exerce pleinement ses pouvoirs et ses fonctions conformément aux dispositions de la Charte. | UN | وأن من الضروري أن تمارس الجمعية العامة سلطاتها ووظائفها بشكل كامل على النحو المنصوص عليه في الميثاق. |
L'Assemblée générale, revivifiée, devrait recouvrer ses rôles et ses fonctions. | UN | وينبغي إعادة تنشيط الجمعية العامة في أدوارها ومهامها. |
Du fait de la restructuration de l'organigramme prévue, il est proposé de transférer le Groupe ainsi que ses effectifs autorisés et ses fonctions de la composante I à la composante II. | UN | ونتيجة لإعادة التشكيل التنظيمي المقترح للبعثة، يُقترح نقل الوحدة، بما في ذلك ملاكها الوظيفي ومهامها المأذون بهم. |
Les possibilités d'installation de ce service et ses fonctions éventuelles seront étudiées à la suite de consultations avec les décideurs et les organisations compétents. | UN | وسيجري تقييم جدوى مكتب الخدمات ووظائفه االمتوخاة على أساس مشاورات تجرى مع صانعي السياسات والمنظمات المعنية. |
iii) En cas de maladie l'empêchant d'exercer ses fonctions, d'incompétence professionnelle, de conduite indigne ou incompatible avec son rang et ses fonctions. | UN | ' ٣ ' في حالة اﻹصابة بمرض يمنعه من ممارسة مهامه، أو عدم الكفاءة المهنية، أو السلوك المعيب أو غير اللائق بمنزلته ومهامه. |
L'annexe II à ladite convention contient les dispositions régissant à la fois sa création et ses fonctions. | UN | ويتضمن المرفق الثاني من الاتفاقية أحكام تنظم إنشائها ووظائفها على السواء. |
La revitalisation de cette institution internationale, par le biais d'un processus global de restructuration de ces principaux organes et ses fonctions, est donc devenue essentielle. | UN | وبالتالي، أصبح محتما إنعاش هذه المؤسسة الدولية من خلال عملية إعادة تشكيل شاملة ﻷجهزتها ووظائفها الرئيسية. |
M. El Shafei aimerait connaître les fondements juridiques de cette institution et ses fonctions exactes. | UN | ويود السيد الشافعي معرفة اﻷسس القانونية لهذه المؤسسة ووظائفها بالضبط. |
Elle peut faciliter un flux sans entrave de la technologie nucléaire pacifique en accentuant ses activités promotionnelles et en maintenant ensuite un équilibre approprié entre ces activités et ses fonctions réglementaires. | UN | ويمكنهــا أن تسهل التدفــق غيـــر المعوق للتكنولوجيا النووية السلمية بتعزيز أنشطتها الترويجية ثم بالمحافظة على التوازن الصحيح بين تلك اﻷنشطة ووظائفها التنظيمية. |
Alors que nous approchons du terme de l'Année internationale de la famille, nous devons continuer de promouvoir activement la force inhérente de la famille et renforcer son rôle et ses fonctions en contribuant à un développement durable sur le plan national, régional et international. | UN | وإذ نقترب من نهاية السنة الدولية لﻷسرة، فينبغي لنا أن نستمر في أنشطتنا لتعزيز القوة الكامنة لﻷسرة وتدعيم دورها ووظائفها فيما يتعلق بالمساهمة في التنمية المستدامة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
14. Aux paragraphes 3 à 5 de son rapport, l'Administrateur présente les principes de base du fonctionnement du Comité de coordination de la gestion ainsi que sa composition et ses fonctions. | UN | ١٤ - وفي الفقرات ٣ - ٥ من تقريره، يجمل مدير البرنامج المبادئ اﻷساسية للجنة التنسيق اﻹداري وتكوينها ووظائفها. |
L'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a incité la COI à commencer d'étudier les moyens de développer son rôle et ses fonctions concernant la Convention. | UN | 522 - ودفع بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية إلى أن تبدأ في دراسة سُبُل توسيع دورها ووظائفها فيما يتصل باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
L'assemblée a adopté le statut de l'association et défini ses objectifs et ses fonctions, et élu le conseil d'administration et le président. | UN | واعتمدت الجمعية نظام الرابطة الأساسي ومقاصدها ومهامها البرنامجية، وانتخبت مجلس إدارة ورئيساً لها. |
Le CICR a, depuis lors, repris ses visites et ses fonctions de protection. | UN | ومن ثم استأنفت هذه اللجنة زياراتها ومهامها الواقية. |
Sa création et ses fonctions et devoirs ont été prévus dans la loi de 1979 sur le Tribunal administratif. | UN | وقد أنشئت محكمة القضاء اﻹداري إعمالاً لقانون القضاء اﻹداري لعام ٩٧٩١ الذي يحدد أيضاً وظائفها ومهامها. |
Il a en outre élaboré une brochure décrivant son mandat et ses fonctions dans le pays, destinée au grand public. | UN | وأعد كذلك كتيبا للجمهور شرح فيه ولايته ووظائفه في البلد. |
:: Le Bureau de liaison de la CDEAO sera dissous et ses fonctions et postes intégrés au Groupe de la planification et des politiques; | UN | :: سيلغى مكتب الاتصال مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وستدمج مهامه ووظائفه ضمن وحدة التخطيط السياسي والسياسات؛ |
Sa composition et ses fonctions sont arrêtées par le Conseil économique et social ainsi que par les organes directeurs compétents des Organisations coparrainantes. | UN | ويتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن هيئات إدارة المنظمات المشتركة في الرعاية، تحديد تشكيل المجلس ومهامه. |
De par son mandat et ses fonctions, elle occupe une place particulière dans la configuration générale des institutions multilatérales et du système des Nations Unies. | UN | وولاية الأونكتاد ومهامه تُكسبه دوراً خاصاً في التركيبة العامة للمؤسسات المتعددة الأطراف وفي منظومة الأمم المتحدة. |
À cet égard, le Conseil note avec satisfaction que le Conseil d'État du gouvernement national de transition du Libéria a été entièrement mis en place et que le gouvernement de transition a semble-t-il commencé à assumer ses responsabilités et ses fonctions dans l'ensemble du pays. | UN | " وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس مع الارتياح الانتهاء من تنصيب مجلس الدولة للحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا، والدلائل التي تشير الى أن الحكومة المؤقتة قد بدأت تحمل مسؤولياتها وأداء مهامها في جميع أنحاء البلد. |
Le système devrait être mis en marche après désactivation du circuit économiseur d'écran et ses fonctions devraient être utilisées pour montrer qu'il peut fonctionner hors réseau électrique. | UN | وينبغي بدء تشغيل النظام() مع تعطيل واقي الشاشة والسماح للنظام بتشغيل وظائف لإثبات قدرته على العمل منفصلاً عن الشبكة الكهربائية. |
L'autorité utilise également la télévision et la radio pour mettre en valeur son rôle et ses fonctions auprès d'un public plus large, instruit ou non. | UN | كما استخدمت السلطة التليفزيون والإذاعة لعرض دورها ووظيفتها على نطاق أوسع من الجماهير، المتعلمين منهم والأميين. |
Rappelant que l'instrument mentionnait l'OMS à plusieurs endroits, elle a fait savoir que cette organisation avait, certes, un programme de travail de grande envergure sur le mercure, mais tandis que son but et ses fonctions étaient énoncés dans sa Constitution, c'était l'Assemblée mondiale de la santé, composée de 194 États membres, qui définissait son action. | UN | وذكرت كذلك بأن الصك يحتوى على عدد من الإشارات إلى منظمة الصحة العالمية وأشارت في ذلك السياق إلى أنه في حين لدى منظمة الصحة العالمية برنامج عمل هام بشأن الزئبق، فإن هدفها ومهامها منصوص عليها في دستورها وأن عملها محكوم بواسطة جمعية الصحة العالمية التي تتألف من 194 دولة عضو. |