ويكيبيديا

    "et ses forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقواتها
        
    • وقواته
        
    • وتطوير قواته
        
    Israël et ses forces armées n'ont cependant par réussi à briser la résistance palestinienne. UN إلا أنها، أي إسرائيل وقواتها المسلحة، فشلت رغم ذلك.
    Je peux dire que la Russie, ses autorités et ses forces militaires combattaient contre nous, avec les Abkhazes. UN ويمكنني أن أقول بصوت عال أن روسيا وسلطاتها وقواتها العسكرية قاتلوا ضدنا مع اﻷبخازيين.
    L'Arménie et ses forces armées ne sont donc en rien responsables de ce qui se passe dans les territoires actuellement contrôlés par les forces armées du Nagorny Karabakh. UN وبالتالي، فإن أرمينيا وقواتها المسلحة لا تتحمل مسؤولية اﻷقاليم التي تخضع حاليا لسيطرة القوات المسلحة لناغورني كاراباخ.
    En 2007, Al-Qaïda et certains groupes liés aux Taliban se sont retournés contre le Pakistan et ses forces de sécurité. UN وفي عام 2007، استدارت القاعدة وبعض الجماعات المرتبطة بالطالبان على باكستان وقواتها الأمنية.
    La partie chypriote grecque renforce son arsenal et ses forces armées par un programme de militarisation extrêmement coûteux. UN إن الجانب القبرصي اليوناني يقوم منذ حين بتعزيز أسلحته وقواته المسلحة من خلال برنامج لبناء القدرات العسكرية ينطوي على إنفاق مكثف.
    Au début des années 70, l'Iraq a entrepris de moderniser son infrastructure industrielle et ses forces armées. UN 1 - شرع العراق في أوائل السبعينات من القرن العشرين في برنامج لتحديث بنيته التحتية الصناعية وتطوير قواته المسلحة.
    J'ai appelé au strict respect du droit international humanitaire par Israël et ses forces armées. UN ودعوت إلى إسرائيل وقواتها المسلحة التقيد بدقة بالقانون الإنساني الدولي.
    Le problème vient de ce que ces entreprises concluent des contrats qui les amènent à recruter, engager et utiliser des mercenaires et à leur faire prendre part à des conflits armés au point de pouvoir prétendre supplanter l'État, son armée et ses forces de sécurité. UN بل تنشأ المشكلة حينما تبرم تلك الشركات عقودا لتجنيد المرتزقة وتوظيفهم واستخدامهم ويصلح لها ضلع في الصراعات المسلحة لدرجة أنها تحل محل الدولة وقواتها الأمنية والمسلحة.
    Elle a conclu des accords de coopération avec l'Espagne, les États-Unis et le Royaume-Uni au sujet de la répression du trafic de drogues, tandis que sa police et ses forces armées poursuivent la guerre contre les drogues sur une grande échelle à l'intérieur du pays. UN وانضمت كولومبيا إلى اتفاقات للتعاون مع اسبانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة بشأن منع الاتجار بالمخدرات، وواصلت قوات الشرطة فيها وقواتها المسلحة الحرب ضد المخدرات على نطاق واسع داخل البلد.
    Tout en commettant des atrocités contre des réfugiés éthiopiens innocents qui se trouvent sur son territoire, le régime soudanais mène une campagne de propagande active en lançant de fausses accusations contre l'Éthiopie et ses forces de défense. UN وبينما يقوم نظام السودان بارتكاب المجازر ضد اللاجئين اﻹثيوبيين اﻷبرياء في أراضيه، فإنه يشن في الوقت ذاته حملة إعلامية نشطة من خلال توجيه اتهامات باطلة ضد إثيوبيا وقواتها الدفاعية.
    C'est dans cette optique que l'Angola et ses forces armées ont courageusement participé à la libération de l'Afrique australe, en contribuant à l'indépendance de la Namibie et à la fin de l'apartheid en Afrique du Sud. UN بذلك الدافع، شاركت أنغولا وقواتها المسلحة ببسالة في تحرير أفريقيا الجنوبية، بالإسهام في استقلال ناميبيا وإنهاء نظم الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    Tirant les conséquences de la frontière terrestre qu'elle avait fixée, la Cour a indiqué que chacun des deux États était tenu de retirer dans les plus brefs délais et sans condition son administration et ses forces armées et de police des zones relevant de la souveraineté de l'autre. UN واستنادا إلى نتائج تعيينها للحدود البرية، قضت المحكمة بأنه يقع على عاتق كل دولة التزام بأن تسحب بسرعة ودون شرط إدارتها وقواتها العسكرية وقوات الشرطة من المناطق التي تخضع لسيادة الدولة الأخرى.
    En ce qui concerne le Népal, il a prié instamment le Gouvernement et ses forces, ainsi que le Parti Communiste maoïste du Népal, de respecter les droits de l'homme internationaux et le droit humanitaire, de manière que les personnes ne soient plus obligées de quitter leurs habitations à la recherche de la paix et de la sécurité. UN ففيما يتعلق بنيبال، حث الحكومة وقواتها وكذلك الحزب الشيوعي الماوي في نيبال على احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، لكيلا يظل الناس يُرغَمون على ترك بيوتهم بحثاً عن السلم والأمن.
    La communauté internationale doit adopter les mesures qui s'imposent pour dénouer cette situation de crise et faire cesser d'aussi graves violations du droit commises par la puissance occupante et ses forces à l'encontre du peuple palestinien à Gaza. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه الأزمة ولوضع حد لجميع هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون من قبل السلطة القائمة بالاحتلال وقواتها والموجهة ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    6. En août 2005, Israël a retiré ses colons et ses forces armées de la bande de Gaza. UN 6- في آب/أغسطس 2005، سحبت إسرائيل مستوطنيها وقواتها المسلحة من غزة.
    Le Gouvernement libanais et ses forces de sécurité n'ont réellement commencé à s'intéresser à la gestion des frontières à l'est qu'en 2005 après le retrait des troupes syriennes du Liban. UN ولم تصبح الحكومة اللبنانية وقواتها وسلطاتها الأمنية معنية فعلا بإدارة الحدود على حدود لبنان الشرقية إلا عام 2005 بعد انسحاب القوات السورية منه.
    L'Organisation des Nations Unies devrait faire face aux risques réputationnels qui tiennent à des impressions défavorables à propos du comportement professionnel de la Mission et au fait que celle-ci, parce qu'elle appuie l'action du Gouvernement et ses forces de sécurité, est soupçonnée d'approuver l'actuelle administration politique. UN وينبغي للأمم المتحدة قياس المخاطر المتعلّقة بالسمعة الناجمة عن التصورات التي توهم بضعف أداء البعثة والشكوك حول أن دعمها لعمل الحكومة وقواتها الأمنية يعني ضمنا تأييد الإدارة السياسية الحالية.
    4. Enfin, nous sommes convaincus que l'on continue de se trouver en présence ici d'une tendance à délégitimer le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et ses forces armées tout en conférant une légitimité aux éléments militaires et politiques serbes en République de Bosnie-Herzégovine. UN ٤ - وأخيرا، نعتقد أن هناك اتجاها مستمرا ﻹسقاط صفة الشرعية عن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وقواتها الدفاعية في حين تُعظم شرعية العناصر العسكرية والسياسية الصربية في تلك الجمهورية.
    Nous considérons que l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité constitue la principale tâche de toutes les parties intéressées, au premier rang desquelles l'Organisation des Nations Unies et ses forces en Croatie, dont la présence et les activités dans la République de Croatie se fondent sur ces instruments internationaux. UN وإننا نعتبر أن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة يمثل المهمة الرئيسية لجميع اﻷطراف المعنية، وفي المقام اﻷول اﻷمم المتحدة وقواتها في كرواتيا، التي يستند وجودها ذاته في جمهورية كرواتيا وعملياتها فيها إلى هذه الصكوك الدولية.
    — Que l'on fasse pression sur Hun Sen et ses forces pour qu'ils cessent d'intimider la population, et que soient créées des zones de sécurité où puissent se réfugier les personnes en danger; UN - ممارسة ضغوط على هن سن وقواته لحملها على الكف عن ترهيب الشعب، وإنشاء مناطق آمنة للفارين من المناطق الخطرة؛
    De plus, le régime et ses forces ont bloqué l'acheminement à travers les frontières de l'aide destinée à plus d'un million de Syriens se trouvant dans des zones à présent impossibles à atteindre, refusé l'accès aux observateurs des droits de l'homme et entravé le transport de fournitures médicales. UN وعلاوة على ذلك، أعاق النظام وقواته وصول المعونة إلى ما يزيد عن مليون سوري موجودين في مناطق يتعذر الآن الوصول إليها، ومنع دخول مراقبي حقوق الإنسان، وعرقل مرور الإمدادات الطبية.
    Au début des années 70, l'Iraq a entrepris de moderniser son infrastructure industrielle et ses forces armées. UN 92 - شرع العراق في أوائل السبعينات من القرن العشرين في برنامج لتحديث بنيته التحتية الصناعية وتطوير قواته المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد