ويكيبيديا

    "et ses libertés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحرياته
        
    • وحرياتها
        
    Le régime de Castro est une dictature qui dénie au peuple cubain ses droits de l'homme et ses libertés fondamentales et qui a trahi le peuple au plan politique et l'a trompé au plan économique. UN والشعب ونظام كاسترو هو دكتاتورية حرم الشعب الكوبي من حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Les allégations avancées dans cette déclaration constituent une immixtion flagrante dans les affaires intérieures de son pays et font peu de cas des droits de son peuple à choisir son propre système économique et politique, lequel garantit véritablement ses droits et ses libertés. UN وقال إن الادعاءات التي وردت في ذلك البيان هي عمل من أعمال التدخل السافر في شؤون بلاده الداخلية وتكشف عن تجاهل لحق شعبه في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي الخاص به، والذي يضمن بصدق حقوقه وحرياته.
    L'Article 3 de la Section 3 de la Charte énonce que nul ne se verra atteint dans ses droits du fait d'avoir exercé ses droits et ses libertés fondamentaux. UN وتنص الفقرة الثالثة من المادة 3 من الميثاق على عدم جواز إلحاق ضرر بأي شخص بسبب مطالبته بإعمال حقوقه وحرياته الأساسية.
    C'est dans l'individu, ses droits et ses libertés que réside la plus grande richesse de notre société et c'est à l'heure actuelle ce qui est au cœur de notre politique gouvernementale. UN واكبر قيمة لمجتمعنا هو الفرد وحقوقه وحرياته. واليوم، يكمن هذا الأمر في جوهر سياسة دولتنا.
    L'être humain qui se cache sous le masque hideux de la misère ne pourra se réaliser dans toute sa plénitude que s'il peut exercer effectivement tous ses droits et ses libertés. UN ولن نرى البهجة على الوجوه الكالحة من أثر الفقر إلا بعد ما تسترجع تلك الفئات كامل حقوقها وحرياتها.
    Il est important que le peuple d'Haïti sache que la communauté internationale ne l'abandonnera jamais dans sa lutte pour reconquérir ses droits fondamentaux et ses libertés démocratiques. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يعرف شعب هايتي أن المجتمع الدولي لن يتخلى عنه أبدا في نضاله لاستعادة حقوقه اﻷساسية وحرياته الديمقراطية.
    La délégation cambodgienne tient à souligner une fois encore que la libération du Cambodge a marqué un tournant historique qui a permis au peuple cambodgien de retrouver ses droits et ses libertés fondamentales, y compris le droit de renouer avec ses traditions et ses coutumes. UN ويرغب وفده في أن يؤكد مرة أخرى أن تحرير كمبوديا شهد نقطة تحول تاريخية استعاد فيها الشعب الكمبودي حقوقه وحرياته اﻷساسية، بما في ذلك الحق في ممارسة تقاليده وعاداته.
    On ne saurait cependant comprendre son bilan en matière de droits de l'homme si l'on ne tient pas compte des sacrifices consentis par le peuple turc dans son combat contre un terrorisme qui prend pour cibles ses institutions démocratiques et ses libertés. UN ولا يمكن فهم سجلها في مجال حقوق اﻹنسان دون اﻷخذ بعين الاعتبار تضحيات الشعب التركي في مكافحة اﻹرهاب الذي يستهدف مؤسساته الديمقراطية وحرياته.
    — Droit de faire défendre ses droits et ses libertés par une juridiction (art. 42); UN - الحق في اللجوء إلى المحاكم لحماية حقوق الفرد وحرياته )المادة ٤٢(؛
    L'article 153 donne à toute personne, qui estime que ses droits fondamentaux et ses libertés fondamentales ou ceux d'une autre personne ont été violés, le droit de s'adresser directement à la " Haute Cour " , en sa qualité de juridiction de première instance, pour qu'elle se prononce en la matière. UN وتمنح المادة ٣٥١ للفرد حق اللجوء إلى المحكمة العليا، بصفتها المحكمة الابتدائية، لكي تنظر وتبت في أي طلب يرفع إليها بدعوى انتهاك حقوق أحد اﻷفراد وحرياته اﻷساسية.
    77. La République du Kazakhstan s'affirme comme un État démocratique, laïc et social fondé sur le droit, dont les valeurs suprêmes sont l'être humain, sa vie, ses droits et ses libertés. UN 77- جمهورية كازاخستان دولة ديمقراطية علمانية قانونية واجتماعية، القيم العليا فيها هي الإنسان، وحياته وحقوقه وحرياته.
    c) Développer une éducation en accord avec les droits de l'homme et ses libertés fondamentales. UN )ج( صياغة تعليم يتفق مع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Chacun a le droit, après épuisement de toutes les voies de recours internes disponibles, de s'adresser, pour défendre ses droits et ses libertés, aux instances judiciaires internationales compétentes ou aux organes compétents des organisations internationales dont l'Ukraine est membre ou auxquelles elle participe. UN " من حق كل شخص، بعد أن يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، أن يقدم التماساً لحماية حقوقه وحرياته أمام الهيئات القانونية الدولية المختصة أو اﻷجهزة المعنية التابعة للمنظمات الدولية التي تكون أوكرانيا عضواً فيها أو مشتركة فيها.
    Les États arabes ont contribué à l'élaboration de la Charte des Nations Unies puis ont participé à ses travaux durant les 50 dernières années. À l'instar des autres États Membres, nos États aspirent aujourd'hui à une phase nouvelle où régnerait la paix fondée sur la justice, et où les droits de l'homme et ses libertés fondamentales seraient respectés partout dans le monde. UN لقد ساهمت الدول العربية في صياغة ميثاق اﻷمم المتحدة، ثم شاركت في أعمالها طوال الخمسين عاما الماضية، وتتطلع اليوم مع غيرها من الدول اﻷعضاء إلى مرحلة جديدة، مرحلة نأمل أن تسود فيها مبادئ السلام المبني على العدل، مرحلة نعتز فيها باحترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية في كل مكان.
    2. Chacun a le droit de défendre ses droits et ses libertés par tous les moyens qui ne sont pas interdits par la loi " . UN " ٢- لكل شخص الحق في الدفاع عن حقوقه وحرياته بجميع الوسائل التي لا يحظرها القانون " .
    21. La population chypriote, qui se bat avec persévérance pour retrouver son unité, espère pouvoir un jour parvenir à exercer ses droits et ses libertés fondamentales sur son territoire réunifié, dans le cadre de l'Union européenne dont elle souhaite devenir membre. UN ٢١ - واختتم كلامه قائلا، إن شعب قبرص، الذي يكافح بعناد لتعمير بلده، يأمل أن يكون قادرا على ممارسة حقوقه وحرياته اﻷساسية في قبرص موحدة، وعضوا في الاتحاد اﻷوروبي.
    154. La Constitution garantit à chaque citoyen de la République du Kazakhstan le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique et le droit de faire valoir ses droits et ses libertés par tout moyen non contraire à la loi, y compris par la légitime défense. UN 154- يكفل دستور جمهورية كازاخستان لكل مواطن في جمهورية كازاخستان حقوق متساوية في الاعتراف بكيانه القانوني والحق في الدفاع عن حقوقه وحرياته بكل الوسائل التي لا تتعارض مع القانون، بما في ذلك الدفاع القانوني عن النفس.
    Outre qu'il réaffirmait son droit de rechercher et de recevoir des informations, il invoquait l'article 262 du Code de procédure civile, qui garantit à quiconque estime que ses droits et ses libertés ont été violés le droit de contester en justice une action ou omission d'un organe ou d'un agent de l'État. UN وبالإضافة إلى تكرار مطالبته بالحق في التماس المعلومات والحصول عليها، أشار إلى المادة 262 من قانون الإجراءات المدنية، التي تنص على حق أي شخص يعتبر أن حقوقه وحرياته انتُهكت، في إقامة دعوى أمام المحكمة للاعتراض على اتخاذ هيئة حكومية أو مسؤول حكومي إجراء ما أو امتناعها عنه.
    La loi no 13 de 1994 relative à la procédure pénale a prévu un certain nombre de garanties qui protègent les droits de la femme et ses libertés fondamentales, notamment : UN وقد وضع القانون الإجراءات الجزائية رقم ١٣ لعام 1994 عدد من الضمانات التي تحمي حقوق المرأة وحرياتها الأساسية منها:
    M. Palihakkara (Sri Lanka) rappelle que la fréquence et l'intensité croissantes des actes terroristes dans le monde entier ont de graves conséquences. Le terrorisme crée l'instabilité économique et politique, déstabilise les sociétés, ébranle l'ordre établi et prive la population de ses droits et ses libertés fondamentales. UN 15 - السيد باليهاكارا (سري لانكا): قال إن التكرار المتزايد والشدة المتزايدة للأعمال الإرهابية في جميع أنحاء العالم تترتب عليها آثار خطيرة؛ فالإرهاب يسبب انعدام الاستقرار الاقتصادي والسياسي، ويزعزع استقرار المجتمعات، ويقوض النظام القائم، ويحرم الشعوب من حقوقها وحرياتها الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد