L'ONU et ses organismes doivent privilégier les objectifs essentiels et réduire leurs frais généraux afin de protéger les programmes prioritaires. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها أن تركز على اﻷهداف الرئيسية وتخفض إنفاقها العام من أجل حماية البرامج ذات اﻷولوية. |
Elle a assuré le suivi et l'évaluation de projets et de programmes mis en œuvre par le gouvernement et ses organismes au Nigéria en vue d'atteindre les objectifs. | UN | وقد رصدت وقيَّمت المشاريع والبرامج التي نفذتها الحكومة ووكالاتها في نيجيريا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le rôle de chef de file qu'ils jouent dans l'administration des ressources budgétaires et humaines de l'ONU, l'Organisation et ses organismes doivent être plus promptes à réagir aux demandes des États Membres. | UN | وينبغي أن يكون الدور الرائد للمنظمة ووكالاتها في إدارة شؤون ميزانيتها ومواردها البشرية مستجيبا لطلبات الدول الأعضاء. |
Il a invité le Groupe d'experts à continuer d'aider les PMA qui ne l'ont pas encore fait à achever leur PANA et à le soumettre dès que possible, en collaboration avec le FEM et ses organismes. | UN | ودعت فريق الخبراء إلى أن يواصل مساعدة أقـل البلـدان نمواً التي لم تُنجز بعد برامج عملها الوطنية للتكيف حتى تُنجزها وتقدمها في أقرب وقت ممكن، متعاوناً في ذلك مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته. |
Ceci permettrait de veiller à ce que l'expérience acquise par le Fonds multilatéral et ses organismes d'exécution ne soit pas perdue. | UN | وأضاف أن ذلك من شأنه أن يضمن عدم ضياع الخبرات التي اكتسبها الصندوق ووكالاته المنفذة. |
Ce faisant, il devrait tenir pleinement compte du fait que l’Organisation des Nations Unies et ses organismes humanitaires doivent, en vertu de la Charte des Nations Unies et des décisions pertinentes d’organes intergouvernementaux, intervenir à chaque fois que se produisent des catastrophes naturelles et d’autres situations d’urgence. | UN | وعلى المجلس، في حالة قيامه بذلك، أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام أن اﻷمم المتحدة ومنظماتها المعنية بالشؤون اﻹنسانية لها ولاية قائمة منصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، وتقضي بالاستجابة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى كلما وحيثما وقعت. |
Il prend également note des progrès accomplis dans le renforcement de la coopération entre l'ONU et ses organismes et l'OCI. | UN | كما يحيط علماً بالتقدم المحرز في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ووكالاتها ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Il appuie sans réserve les importantes contributions que font l'ONU et ses organismes à la paix et à la stabilité dans le monde. | UN | إنه يقدم دعمه المخلص للإسهامات الكبيرة للأمم المتحدة ووكالاتها في تحقيق السلام والاستقرار في العالم. |
Nous sommes donc sensibles aux diverses initiatives prises par l'ONU et ses organismes à cet égard. | UN | ولذلك نقدر مختلف المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ووكالاتها في هذا الصدد. |
La Bosnie-Herzégovine considère que l'ONU et ses organismes jouent un rôle central dans le règlement de questions clefs de portée internationale. | UN | وإن البوسنة والهرسك تعتبر دور الأمم المتحدة ووكالاتها دورا محوريا في حل المسائل الأساسية ذات الأهمية الدولية. |
Mais l'ONU et ses organismes spécialisés, les institutions de Bretton Woods et d'autres ont démontré par le passé qu'ils pouvaient apporter une contribution très utile dans ce domaine. | UN | والأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز وغيرها قد أثبتت في السابق كم كانت مفيدة في هذا المضمار. |
:: Nous recommandons que l'Organisation des Nations Unies et ses organismes élaborent des stratégies permettant à l'homme de la rue de bénéficier sans entrave des services d'éducation et de santé. | UN | ونوصي بأن تضع الأمم المتحدة ووكالاتها استراتيجيات تكفل استفادة المواطنين العاديين دون عوائق من التعليم والخدمات الصحية. |
La Suisse apprécie les efforts que déploient dans ce contexte l'ONU et ses organismes opérationnels. | UN | وتقدر سويسرا الجهود التي بذلت في هذا السياق من قبل الأمم المتحدة ووكالاتها التنفيذية. |
L'ONU et ses organismes pourraient également envisager de résilier les accords conclus avec eux. | UN | ويمكن أن تنظر الأمم المتحدة ووكالاتها أيضا في إلغاء الاتفاقات الحالية المعقودة مع هؤلاء الأفراد. |
Nous prions instamment l'ONU et ses organismes d'aborder dans sa globalité, avec énergie et de toute urgence le problème de l'immigration illégale massive. | UN | ونحث الأمم المتحدة ووكالاتها على معالجة مسألة الهجرة غير القانونية الجماعية بشكل كلي وبقوة وبإلحاح. |
Aujourd'hui, l'ONU et ses organismes sont plus activement engagés dans les questions de développement que dans celles relatives à la sécurité. | UN | اليوم، أصبحت الأمم المتحدة ووكالاتها أكثر انخراطا في قضايا التنمية مما هي بالنسبة للقضايا الأمنية. |
C'est lorsque tous ces intérêts convergent que l'ONU et ses organismes doivent renforcer leur rôle et coordonner leurs efforts. | UN | وفي المنعطف الذي تتلاقى فيه كل هذه المصالح، يكون على الأمم المتحدة ووكالاتها أن تزيد من تعزيز دورها وتنسق جهودها. |
La délégation nigériane poursuivra sa coopération active avec les Nations Unies et ses organismes en vue de la réalisation effective de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | وأفاد أن وفده سيواصل المشاركة النشطة في أعمال اﻷمم المتحدة ووكالاتها لضمان تنفيذ العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
Le Mécanisme mondial a engagé une réflexion sur la possibilité d'affecter une plus grande part des ressources du FEM à la mise en œuvre de la Convention, en établissant à ce titre une relation étroite avec le secrétariat du FEM et ses organismes d'exécution. | UN | ونظرت الآلية العالمية في الفرص المتاحة لتوجيه حصة أكبر من موارد مرفق البيئة العالمية إلى تنفيذ الاتفاقية، وبذلك أقامت علاقة متينة مع أمانة مرفق البيئة العالمية ووكالاته التنفيذية. |
Le SBI a invité le Groupe d'experts, agissant en collaboration avec le FEM et ses organismes, à continuer d'aider les PMA qui ne l'avaient pas encore fait à achever leur PANA et à le soumettre dès que possible. | UN | ودعت الهيئة الفرعية فريق الخبراء إلى الاستمرار في مساعدة أقل البلدان نمواً التي لم تُنجز بعد برامج عملها الوطنية للتكيف حتى تنجزها وتقدمها في أقرب وقت ممكن، متعاوناً في ذلك مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته. |
Il a encouragé le Groupe d'experts à assurer, en s'inspirant de ces guides, un appui technique et une formation à la mise au point de projets relevant des PANA à exécuter, comme indiqué dans son programme de travail, dès que possible, sous réserve de la disponibilité de ressources et en collaboration avec le FEM et ses organismes. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية فريق الخبراء على أن يقدم، استناداً إلى الدليلين المذكورين، دعماً وتدريباً تقنيين في مجال وضع المشاريع من أجل تنفيذها في إطار برامج العمل الوطنية للتكيف، وذلك حسبما ورد في برنامج عمله، وفي أقرب أجل ممكن، رهناً بتوافر الموارد اللازمة وبالتعاون مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته. |
24. Au cours de la période à l'examen, la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) a continué de s'attacher à coordonner et développer sa coopération avec la Ligue des États arabes et ses organismes spécialisés dans les domaines suivants : | UN | ٢٤ - واصلت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا خلال الفترة قيد الاستعراض تنسيق وتعزيز أنشطتها المشتركة مع جامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة على الوجه المبين أدناه. |
Selon les estimations, l'Organisation des Nations Unies, ses programmes et ses organismes ont aussi procuré jusqu'à 1,5 milliard de dollars pour appuyer le processus de paix. | UN | ويقدر أن اﻷمم المتحدة، والبرامج والوكالات التابعة لها قد ساهمت أيضا بما يبلغ ١,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في دعم عملية السلام. |