Sa législation et ses politiques nationales ont été mises à jour pour inclure les aspects relatifs à la santé publique et aux droits de la personne. | UN | وأوضح إنها حدَّثت تشريعاتها وسياساتها الوطنية لكي تتضمن جانبي الصحة العامة وحقوق الإنسان. |
La Géorgie continuera à s'assurer que sa législation et ses politiques sont conformes aux normes internationales adoptées en la matière. | UN | وستواصل جورجيا ضمان تماشي تشريعاتها وسياساتها مع المعايير الدولية المعتمدة في هذه المجالات. |
Le Gouvernement doit s'assurer que ses décisions et ses politiques sont connues et appliquées à tous les niveaux de l'administration. | UN | ويجب أن تضمن الحكومة إبلاغ قراراتها وسياساتها إلى جميع المستويات اﻹدارية وتنفيذها لها. |
Bien que le Myanmar ait, en de nombreuses occasions, exposé ses vues et ses politiques en matière de droits de l'homme, on peut en rappeler ci-après quelques éléments : | UN | وقد سبق لميانمار أن عبرت في العديد من المناسبات عن آرائها وسياساتها بشأن حقوق اﻹنسان، وفيما يلي بعض هذه اﻵراء: |
Pour certains participants, le Consensus de Washington et ses politiques néolibérales avaient porté atteinte au cœur même de l'économie mondiale. | UN | ورأى بعض المشاركين أن `توافق آراء واشنطن` وسياساته التحررية الجديدة قد أضرّا بجوهر الاقتصاد العالمي. |
Maintenant, l'Organisation commence à montrer sa capacité d'adapter ses structures et ses politiques aux exigences de demain. | UN | واﻵن، بدأت اﻷمم المتحدة تبدي قدرتها على تكييف هيكلها وسياساتها لمطالب المستقبل. |
L'État partie devrait en outre réviser ses lois et ses politiques de sorte à supprimer toutes les références dépréciatives et dégradantes aux personnes handicapées. | UN | وينبغي أيضاً أن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها وسياساتها كي تزيل منها كل إشارة مذِمة ومهينة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a révisé sa législation et ses politiques nationales pour y intégrer les aspects liés à la santé publique et aux droits de l'homme. | UN | وقد قامت البرازيل بتحديث تشريعاتها وسياساتها الوطنية لكي تتضمن جانبي الصحة العامة وحقوق الإنسان. |
Le Comité encourage l'État partie à mener une campagne de sensibilisation du public et à revoir sa législation et ses politiques en vue d'éliminer la pratique de la flagellation en tant que peine judiciaire et mesure disciplinaire appliquée dans le système pénitentiaire. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة لتوعية الجمهور واستعراض تشريعاتها وسياساتها بغية وضع حد للجلد كعقوبة قضائية وكتدبير تأديبي في نظام السجون. |
Le Comité encourage l'État partie à mener une campagne de sensibilisation du public et à revoir sa législation et ses politiques en vue d'éliminer la pratique de la flagellation en tant que peine judiciaire et mesure disciplinaire appliquée dans le système pénitentiaire. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة لتوعية الجمهور واستعراض تشريعاتها وسياساتها بغية وضع حد للجلد كعقوبة قضائية وكتدبير تأديبي في نظام السجون. |
Le Comité encourage l'État partie à mener une campagne de sensibilisation du public et à revoir sa législation et ses politiques en vue d'éliminer la pratique de la flagellation en tant que peine judiciaire et mesure disciplinaire appliquée dans le système pénitentiaire. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة لتوعية الجمهور واستعراض تشريعاتها وسياساتها بغية وضع حد للجلد كعقوبة قانونية وكتدبير تأديبي في نظام السجون. |
Dans le cadre du Programme d'action, le Gouvernement ukrainien a entrepris de revoir sa législation et ses politiques en matière de migrations et a adopté plusieurs mesures importantes dans les principaux domaines visés par ce document. | UN | وقد أعادت أوكرانيا، استنادا إلى برنامج العمل هذا، تقييم تشريعاتها وسياساتها المتعلقة بالهجرة، واتخذت مجموعة من الخطوات الهامة في المجالات الرئيسية التي تشملها هذه الوثيقة. |
En outre, il a signé et ratifié un certain nombre de conventions et d'accords des Nations Unies en matière de droits de l'homme de même que les Conventions de l'OIT, qui concordent avec ses principes et ses politiques propres. | UN | وإلى جانب ذلك، وقعت وصدﱠقت على عدد من اتفاقيات واتفاقات اﻷمم المتحدة بشأن حقوق اﻹنسان وعلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تتماشى مع تقاليدها وسياساتها. |
Après la guerre froide, la suprématie d'une seule superpuissance a poussé cette puissance à imposer ses vues, ses intérêts et ses politiques à l'Organisation des Nations Unies au détriment des intérêts de la majorité des États Membres et des principes mêmes de la Charte. | UN | وبعد الحرب الباردة أدى تفرد قوة واحدى إلى أن تفرض هذه القوة آراءها ومصالحها وسياساتها على اﻷمم المتحدة، وذلك على حساب مصالح غالبية الدول اﻷعضاء وعلى حساب مبادئ الميثاق. |
Le Comité relève avec préoccupation que la stratégie de réduction de la pauvreté de l'État partie et ses politiques visant à promouvoir l'esprit d'entreprise n'atteignent pas la majorité des femmes en milieu rural. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن استراتيجية الحد من الفقر لدى الدولة الطرف وسياساتها الرامية إلى النهوض بممارسة الأعمال الحرة لا يصل مداها إلى أغلبية النساء في المناطق الريفية. |
En tant que partie à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et à son Protocole facultatif, le Brésil adapte actuellement ses lois et ses politiques pour s'y conformer. | UN | وباعتبار البرازيل طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، فإنها تعدل قوانينها وسياساتها لكي تمتثل لأحكامهما. |
Certains des régimes de sanctions définis comme visant des États ne concernent en fait ni un pays, ni un régime et ses politiques, mais des personnes, groupes et entités foncièrement et parfois violemment opposés au gouvernement national reconnu par la communauté internationale et à ses politiques. | UN | فبعض من نظم الجزاءات الخاصة ببلدان بعينها لا تستهدف البلد أو نظامه أو سياساته بل هي تستهدف بدلا من ذلك أشخاصا وجماعات وكيانات يعارضون بشدة وغالبا بعنف الحكومة المعترف بها دوليا وسياساتها. |
Cependant, la Banque mondiale a également souligné que le seul obstacle encore à surmonter pour que l'indépendance devienne réalité demeurait Israël, Puissance occupante, et ses politiques de destruction. | UN | ومع ذلك، قرر البنك الدولي أيضا أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وسياساتها المدمرة لا تزال العقبة الوحيدة المتبقية ليصبح هذا الاستقلال حقيقة واقعة. |
Le Comité engage Israël à revoir sa législation et ses politiques afin de veiller à ce que tous les détenus sans exception soient déférés sans délai devant un juge et qu'ils puissent rapidement communiquer avec un avocat. | UN | وتدعو اللجنة إسرائيل إلى النظر في تشريعاتها وسياساتها من أجل ضمان سرعة عرض جميع المحتجزين، دون استثناء، على القاضي، وكفالة تزويدهم بإمكانية الاتصال السريع بأحد المحامين. |
Mais dans quelle mesure la communauté internationale a—t—elle su adapter sa réflexion, ses conceptions du développement et ses politiques en la matière à ces tendances ? | UN | ولكن ما هو مدى حسن تكييف المجتمع الدولي لتفكيره ونهجه الانمائية وسياساته إزاء هذه الاتجاهات؟ |
Le Comité demande à l'État partie de revoir sa législation et ses politiques de l'emploi afin de faciliter l'application intégrale de l'article 11 de la Convention. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف استعراض تشريعها وسياستها في قطاع العمل لتيسير التنفيذ الكامل للمادة 11 من الاتفاقية. |