La Constitution provisoire marquait un grand pas en avant et avait assuré une période de stabilité et de progrès. Elle prévoyait aussi que la Convention et ses principes se traduiraient dans la législation. | UN | وأضاف أن الدستور المؤقت إنجاز عظيم وقد ضمن مرحلة من الاستقرار والتقدم، كما ضمن انعكاس الاتفاقية ومبادئها في التشريع. |
Le TNP est aujourd'hui confronté à des difficultés redoutables qui peuvent mettre en péril l'ensemble du processus et ses principes multilatéraux. | UN | والمعاهدة اليوم تواجه صعوبات هائلة قد تهدد مجمل العملية ومبادئها المتعددة الأطراف. |
À l'heure actuelle, la Convention compte plus de 145 États parties, et ses principes sont universellement applicables. | UN | ويوجد في الوقت الراهن 145 دولة طرفا في الاتفاقية، ومبادئها قابلة للتطبيق عالميا. |
Nous croyons que, bien que le Forum participe d'une initiative de la région Asie-Pacifique, ses valeurs et ses principes sont universels. | UN | ونعتقد أنه على الرغم من أن المحفل من ابتكار بلدان آسيا - المحيط الهادئ، فإن قيمه ومبادئه عالمية. |
J'encourage par la même occasion les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à signer la Déclaration de Genève et ses principes. | UN | وهكذا، أشجع الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى إعلان جنيف ومبادئه على أن تفعل ذلك. |
Ces admissions consacrent et renforcent assurément le caractère universel l'Organisation et contribuent ainsi à renforcer ses buts et ses principes. | UN | إن انضمام هذه البلدان يدلل على الطابع العالمي لمنظمتنا ويعززه، مما يساعد بالتالي على تعزيز أهدافها ومبادئها. |
Voici un continent qui sait faire entendre ses opinions et ses principes. | UN | وهي قارة تجاهر بآرائها ومبادئها بصوت عال. |
Il a réitéré que son pays rejetait catégoriquement la résolution unilatéralement adoptée à cette session, qui était en contradiction avec le processus de paix et ses principes. | UN | وأكد أن بلده يرفض رفضا قاطعا القرار المتحيز المتخذ في تلك الدورة، وقال إنه يتعارض مع عملية السلام ومبادئها. |
317. Le Comité note que les groupes professionnels, les enfants et le public dans son ensemble ne connaissent pas suffisamment la Convention et ses principes. | UN | 317- وتلاحظ اللجنة أن الفئات المهنية والأطفال والجمهور بوجه عام ليسوا على علمٍ كافٍ بالاتفاقية ومبادئها. |
317. Le Comité note que les groupes professionnels, les enfants et le public dans son ensemble ne connaissent pas suffisamment la Convention et ses principes. | UN | 317- وتلاحظ اللجنة أن الفئات المهنية والأطفال والجمهور بوجه عام ليسوا على علمٍ كافٍ بالاتفاقية ومبادئها. |
En tant que premier Secrétaire général de l'ONU à sortir des rangs de la fonction publique internationale, son engagement personnel envers l'Organisation et ses principes fondateurs ressortent clairement des efforts qu'il déploie pour la conduire au nouveau millénaire. | UN | وبما أنه أول أمين عام لﻷمم المتحدة قضى حياته الوظيفية في الخدمة المدنية الدولية، فإن التزامه الشخصي باﻷمم المتحدة ومبادئها المؤسسية يتجلى في جهوده الرامية إلى تهيئة المنظمة لدخول اﻷلفية الجديدة. |
14. Le Comité note que les groupes professionnels, les enfants et le public dans son ensemble ne connaissent pas suffisamment la Convention et ses principes. | UN | ٤١- وتلاحظ اللجنة أن الفئات المهنية واﻷطفال والجمهور بوجه عام ليسوا على اطلاع كافٍ على الاتفاقية ومبادئها. |
71. Le Comité note que les groupes professionnels, les enfants et le public dans son ensemble ne connaissent pas suffisamment la Convention et ses principes. | UN | ١٧- وتلاحظ اللجنة أن الفئات المهنية واﻷطفال والجمهور بوجه عام ليسوا على اطلاع كافٍ على الاتفاقية ومبادئها. |
Aujourd'hui, je voudrais renouveler l'engagement pris par le Pakistan envers l'ONU, ses objectifs et ses principes ainsi que sa conception d'un monde où régnerait une paix authentique et où la prospérité serait universelle. | UN | واليوم، أود تجديد التزام باكستان باﻷمم المتحدة وأهدافها ومبادئها وبتصورها لعالم يسود فيه سلام حقيقي ويعم الازدهار أرجاءه. |
Un monde meilleur est en effet possible si tous honorent cette constitution, procèdent à des réformes constructives pour répondre aux besoins d'aujourd'hui et appliquent concrètement ses buts et ses principes dans une liberté accrue. | UN | ويمكن بالفعل إقامة عالم أفضل إذا تقيد الجميع بذلك الدستور ودافعوا عنه وقاموا، عند الضرورة، بإجراء إصلاحات بنّاءة لتلبية الاحتياجات الحالية وتطبيق مقاصده ومبادئه بشكل ملموس في ظل حرية أكبر. |
Nous exhortons les cinq membres permanents à respecter la Charte et ses principes qui ont parfaitement fonctionné pendant les 50 dernières années. | UN | ونطالب الدول الخمس الدائمة باحترام الميثاق ومبادئه التي طبقت بشكل جيد طوال الـ 50 عاما الماضية. |
Le Groupe tient à réaffirmer qu'il considère que la Charte et ses principes demeurent entièrement valides. | UN | وتود المجموعة أن تؤكد من جديد احترامها للنفاذ المستمر للميثاق ومبادئه. |
Il est débattu, bien entendu, de la meilleure façon de procéder tout en préservant ses valeurs et ses principes. | UN | وثمة نقاش طبعا بشأن أفضل طريقة للشروع فيه فيما نحافــظ علــى قيمه ومبادئه نحميها. |
La Conférence des petits États insulaires en développement, tenue à la Barbade, a été la première tentative mondiale de traduire Action 21 et ses principes en mesures concrètes. | UN | ولقد كان المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، المعقود في بربادوس، أول جهد عالمي لترجمة جدول أعمال القرن 21 ومبادئه إلى فعل. |
D'un côté, nous devons examiner les méthodes de travail de la Conférence du désarmement, notamment ses procédures et ses principes opérationnels. | UN | فمن ناحية، يجب علينا النظر في أساليب العمل لمؤتمر نزع السلاح بما في ذلك إجراءاته التنفيذية ومبادؤه. |
98. Les réseaux locaux du Pacte mondial sont constitués de participants qui se regroupent aux niveaux national ou régional pour promouvoir l'initiative et ses principes. | UN | 98- الشبكات المحلية للاتفاق العالمي هي مجموعات من المشاركين تتآلف على الصعيدين الوطني أو الإقليمي للنهوض بالمبادرة وبمبادئها. |