ويكيبيديا

    "et ses responsabilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومسؤولياتها
        
    • ومسؤولياتهم
        
    • ومسؤولياته
        
    • من مسؤوليات
        
    • أو مسؤولياتها
        
    • ومسؤوليته
        
    Redoublons donc d'efforts pour appuyer notre organisation dans ses engagements et ses responsabilités qui ne cessent de croître. UN فلنضاعف جهودنا إذن دعما لالتزامات منظمتنا ومسؤولياتها المتزايدة.
    Il est donc impératif que l'ONU reste une Organisation mondiale axée sur les citoyens dans ses perceptions, ses perspectives, ses tâches, son action et ses responsabilités. UN لذا من الضروري أن تبقى الأمم المتحدة منظمة عالمية تركز على المواطن في منظوراتها وتوقعاتها ومهامها وأعمالها ومسؤولياتها.
    De bonnes installations et de bonnes procédures ne suffisent pas si le personnel n'est pas correctement formé et ne comprend pas bien son rôle et ses responsabilités: UN إن المرافق الجيدة والإجراءات الحسنة ليست كافية إذا لم يجر تدريب الموظفين تدريباً كافياً وإذا لم يفهموا دورهم ومسؤولياتهم:
    Il s'agira de concevoir des documents pédagogiques pour apprendre à son personnel comment produire des connaissances, les gérer et les mettre en commun et lui faire comprendre son rôle et ses responsabilités. UN وستشمل هذه الاستراتيجية تطوير مواد وفرص تعلم للموظفين بشأن توليد المعرفة وإدارتها وتبادلها، فضلا عن أدوارهم ومسؤولياتهم.
    La place de chacun au sein du ménage définit ses prétentions, ses obligations, ses ressources et ses responsabilités par rapport aux autres membres du ménage. UN ويحدد مركز الفرد في اﻷسر المعيشية مطالبه والتزاماته وموارده ومسؤولياته من حيث صلتها بأفراد اﻷسرة المعيشية اﻵخرين.
    La Force a donc recommencé à organiser des réunions d'information à l'intention des militaires pour expliquer son rôle et ses responsabilités dans la zone tampon. UN ولذلك، استأنفت القوة عملية إحاطة الضباط علما بالحقائق التي توضح دور القوة ومسؤولياتها في المنطقة العازلة.
    Son rôle et ses responsabilités dans ce domaine s'exercent par l'intermédiaire d'arrangements institutionnels que les États Membres devraient utiliser au maximum. UN وتمارس اﻷمم المتحدة دورها ومسؤولياتها في هذا الميدان من خلال ترتيبات مؤسسية ينبغي للدول اﻷعضاء أن تستفيد منها إلى أقصى حد ممكن.
    Le gouvernement de transition sera fondé sur un système d'administration publique fédéral et assurera ses fonctions et ses responsabilités durant la période de transition, UN وحيث ستقوم الحكومة الانتقالية على أساس نظام حكم اتحادي وستضطلع بوظائفها ومسؤولياتها في نطاق الفترة الانتقالية؛
    Son rôle et ses responsabilités dans ce domaine s'exercent par l'intermédiaire d'arrangements institutionnels que les États Membres devraient utiliser au maximum. UN وتمارس اﻷمم المتحدة دورها ومسؤولياتها في هذا الميدان من خلال ترتيبات مؤسسية ينبغي للدول اﻷعضاء أن تستفيد منها إلى أقصى حد ممكن.
    En Namibie, le moment vint où l'Organisation des Nations Unies dut mettre ses ressources en accord avec ses convictions et ses responsabilités. UN وفي ناميبيا، حان الوقت كي تضع اﻷمم المتحدة مواردها حيث كانت اقتناعاتها ومسؤولياتها.
    En outre, rien ne justifie qu'il viole ses obligations et ses responsabilités. UN وفضلا عن ذلك، لا يوجد ما يبرر مخالفة التزاماتها ومسؤولياتها.
    c) Le personnel clef, son rôle et ses responsabilités ainsi que les relations à l'intérieur de l'entreprise et les moyens de les intégrer UN )ج( ملاك الموظفين الرئيسيين وأدوارهم ومسؤولياتهم وعلاقاتهم في المؤسسات والطرق التي يمكن بها تحقيق التكامل بينهم
    Troisièmement, la communauté des organisations non gouvernementales doit s'engager à promouvoir la capacité de tout être humain, homme ou femme, d'exercer ses droits et ses responsabilités en matière de renforcement de la société civile et en tant qu'agent du développement économique et social. UN وثالثا، التزام من جانب مجتمع المنظمات غير الحكومية بتعزيز قدرة جميع الرجال والنساء على ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم في تقوية المجتمع المدني وبوصفهــم عوامــل فاعلـــة فــي التنميـــة الاجتماعيــة والاقتصادية.
    9. Chaque Haute Partie contractante exige en outre que ses forces armées établissent et fassent connaître les instructions militaires et les modes opératoires voulus et que les membres des forces armées reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. UN 9- يشترط كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً أن تصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن توفر لأفرادها تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي تلتزم بها. 10- يُنشأ بموجب هذه المادة فريق من الخبراء.
    3. Chaque Haute Partie contractante exige en outre que ses forces armées établissent et fassent connaître les instructions militaires et les modes opératoires voulus et que les membres des forces armées reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. UN 3- يشترط كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً أن تصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن توفر لأفرادها تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي تلتزم بها. 4- يُنشأ بموجب هذه المادة فريق من الخبراء.
    L'élément humain est la partie cruciale de la chaîne pour de nombreux aspects de la sécurité et de la sûreté biologiques: il ne suffit pas que les installations et les procédures soient bonnes, il faut aussi que le personnel soit correctement formé et comprenne clairement son rôle et ses responsabilités. UN يمثِّل العنصر البشري الجزء الحيوي للسلسلة بالنسبة إلى العديد من جوانب السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي: فالمرافق والإجراءات الجيدة غير كافية إذا لم يكن الموظفون مدرّبين تدريباً سليماً ولا يفهمون فهماً واضحاً أدوارهم ومسؤولياتهم.
    Un modèle basé sur celui du secteur privé a été adopté pour gérer plus efficacement les questions liées au personnel, à la budgétisation et à l'appui logistique. Le but consiste, entre autres, à améliorer le démarrage rapide par des modules de déploiement logistique aéroport, à poser des instructions permanentes et à garantir que le personnel sur le terrain et au Siège comprend son rôle et ses responsabilités. UN وجرى الاضطلاع بمبادرة لتصميم الأعمال لكي تتعامل بصورة أنجع مع قضايا التوظيف والميزنة والدعم اللوجستي حيث يتمثل الهدف بالذات في تحسين سرعة البدء من خلال مجموعات الاتصالات الساتلية وإقرار إجراءات تشغيل معيارية وكفالة أن يفهم الموظفون على الأرض وفي المقر أدوارهم ومسؤولياتهم.
    Nous espérons que, cette fois, la communauté internationale fera preuve de détermination et assumera ses devoirs et ses responsabilités. UN ونعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي هذه المرة تصميمه ويضطلع بواجباته ومسؤولياته.
    Elle pourrait allonger la durée de son mandat et définir plus clairement ses pouvoirs et ses responsabilités. UN وقد ترغب ايضا في كفالة أن تكون سلطة الرئيس ومسؤولياته محددة بصورة أوضح.
    La qualité du fonctionnaire et ses responsabilités financières ont été retenues comme circonstances aggravantes. UN وشملت العوامل المشددة وظيفة الموظف ومسؤولياته في المجال المالي.
    Plusieurs intervenants ont estimé que l’intégration ne servait pas efficacement l’intérêt supérieur de l’ONU et ses responsabilités en matière d’information, et l’un d’eux a demandé qu’on réexamine l’opération d’intégration en tenant compte de l’expérience acquise sur le terrain. UN وذكر متكلمون عديدون أن اﻹدماج لا يخدم بصورة فعالة المصلحة العليا لﻷمم المتحدة أو مسؤولياتها في مجال اﻹعلام، وطلب وفد آخر استعراض عملية اﻹدماج، مع أخذ الخبرة الميدانية في الاعتبار.
    L'individu est conforté dans son rôle et ses responsabilités et il est reconnu à la femme un rôle majeur dans le développement de la société. UN وجرى تعزيز دور الفرد ومسؤوليته كما أن المرأة يُنظر إليها على أن لها دورا رئيسيا عليها أن تضطلع به في تنمية المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد