Il est devenu une entité indispensable, son existence et ses travaux confèrent à l'Organisation un sens de la responsabilité et indiquent qu'elle a des comptes à rendre. | UN | فقد أصبح كيانا لا غنى عنه، ويؤدي وجوده وأعماله إلى احساس المنظمة بالمسؤولية ويشير إلى أنها تخضع للمساءلة. |
Le Groupe de travail souhaitera peut-être examiner son efficacité et ses travaux futurs et présenter ses recommandations à la quatrième session de la Conférence des Parties, pour examen et suite à donner. | UN | وربما يودّ الفريق العامل أن ينظر في فعاليته وأعماله المقبلة وأن يقدّم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
À travers ses débats et ses travaux, la Commission peut contribuer à ces initiatives. | UN | ويمكن للجنة أن تسهم في هذه المبادرات من خلال مداولاتها وأعمالها. |
Plusieurs d'entre elles concernent, entre autres, la Conférence du désarmement et ses travaux sur la question spécifique du désarmement nucléaire. | UN | والعديد من تلك المبادرات لها صلة بأمور منها مؤتمر نزع السلاح وعمله بشأن مسألة نزع السلاح النووي بعينها. |
D'autres opinions avaient été exprimées concernant le Comité et ses travaux au cours de l'examen du point de l'ordre du jour portant sur l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأعرب، لدى النظر في بند جدول اﻷعمال المتعلق بتنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، عن آراء أخرى بشأن اللجنة وعملها. |
C'est un visionnaire, et ses travaux sont comme des objets sacrés. | Open Subtitles | فهو صاحب رؤية، وأعماله هي مثل الأشياء المقدسة. |
259. Les délégations ont remercié la Directrice de son exposé, faisant observer qu'elles avaient ainsi pu mieux comprendre UNIFEM et ses travaux. | UN | ٢٥٩ - ووجﱠهت الوفود الشكر إلى المديرة على عرضها وأشارت إلى أن هذا العرض ساعدها على تعزيز فهمها للصندوق وأعماله. |
259. Les délégations ont remercié la Directrice de son exposé, faisant observer qu'elles avaient ainsi pu mieux comprendre UNIFEM et ses travaux. | UN | ٢٧٣ - ووجﱠهت الوفود الشكر إلى المديرة على عرضها وأشارت إلى أن هذا العرض ساعدها على تعزيز فهمها للصندوق وأعماله. |
La Finlande a souhaité que le système des Nations Unies poursuive un dialogue ouvert et dynamique avec les organisations de la jeunesse de manière que les jeunes puissent avoir davantage d'influence sur ses politiques et ses travaux. | UN | إذ أن من شأن هذا أن يمكن الشباب من أن يكون لهم تأثير أكبر على سياسات منظومة الأمم المتحدة وأعمالها. |
Chaque année, deux visites sont organisées pour présenter l'ONU et ses travaux aux nouveaux membres. | UN | وتقام كل عام زيارتان لتعريف الأعضاء الجدد بالأمم المتحدة وأعمالها. |
La Commission et ses travaux devraient dès lors bénéficier d'une visibilité appropriée, grâce à des activités d'information, afin de retenir cette attention. | UN | لذلك ينبغي إبراز اللجنة وأعمالها بالشكل الملائم من خلال أنشطة التوعية من أجل المحافظة على ذلك الاهتمام. |
L'ouverture et l'augmentation du nombre de membres de la Conférence enrichiraient sa vie et ses travaux. | UN | ومن شأن الانفتاح وتوسيع عضوية المؤتمر، في رأينا، أن يثريا بقاءه وعمله. |
Enfin, nous remercions le Secrétaire général pour son dévouement et ses travaux sur le volontariat. | UN | وأخيرا، نشكر الأمين العام على تفانيه وعمله المتعلق بالتطوع. |
En effet, les règles spécifiques contenues dans le document original fourni par le PNUE sont axées davantage sur la conduite de la plénière que sur d'autres aspects uniques de la Plateforme et ses travaux. | UN | وهذا يرجع إلى أن الوثيقة الأصلية التي قدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتتضمن مواد محددة تستند إلى إدارة الاجتماع العام أكثر مما تستند إلى الجوانب الفريدة الأخرى للمنبر وعمله. |
Donner davantage d'informations sur cette commission ainsi que sur son fonctionnement et ses travaux. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن هذه اللجنة وأدائها وعملها. |
M. Sharon a lancé une nouvelle campagne destinée à saper l'Organisation et ses travaux sous prétexte que les résolutions et actions de l'ONU sont hostiles à Israël. | UN | لقد أطلق السيد شارون حملة جديدة لتقويض المنظمة وعملها، بحجة أن قرارات منظمة الأمم المتحدة وعملها معادية لإسرائيل. |
La CARICOM réitère son engagement sans faille envers l'Autorité et ses travaux. | UN | وتواصل الجماعة الكاريبية التأكيد على التزامها الثابت بالسلطة وعملها. |
8. Prie le secrétariat de continuer à indiquer, dans les descriptifs de projet, les liens qui existent entre chaque projet et ses travaux de recherche et d'analyse, en vue d'assurer l'intégration entre les activités opérationnelles et les autres activités; | UN | 8 - يطلب إلى الأمانة مواصلة إدراج المعلومات في وثائق المشاريع حول العلاقة بين أنشطة المشاريع وما تقوم به الأمانة من بحوث وتحليل للسياسات بغية تأمين التكامل بين الأنشطة التنفيذية وغيرها من الأنشطة؛ |
Le Sommet et ses travaux préparatoires donneront la possibilité à la diaspora africaine de mettre en place des politiques économiques en vue de garantir une coopération économique durable entre des acteurs publics et privés, afin de favoriser le développement et l'esprit d'entreprise, et de créer des débouchés économiques dans les régions où vivent les membres de la diaspora. | UN | وسيوفر المؤتمر وعمليته التحضيرية برنامجاً لأبناء أفريقيا في الشتات لرسم سياسات اقتصادية تهدف إلى ضمان التعاون الاقتصادي المستدام فيما بين أصحاب المصالح من القطاعين العام والخاص ليتسنى تعزيز التنمية والأعمال التجارية الصغيرة والفرص التجارية في مناطق الشتات. |
Le Département de l'information a organisé périodiquement des conférences de presse du Président de l'Assemblée générale afin de renforcer les contacts avec les médias et de faire mieux connaître l'Assemblée et ses travaux. | UN | نظمت إدارة شؤون الإعلام مؤتمرات صحفية دورية لرئيس الجمعية العامة من أجل تعزيز تواصله مع وسائط الإعلام وزيادة التعريف بالجمعية العامة وإبراز أعمالها. |
Les efforts déployés par la CNUCED pour aider les pays en développement à attirer davantage d'IED étaient louables, et ses travaux à cet égard devaient être poursuivis. | UN | ونوهت بجهود الأونكتاد من أجل مساعدة البلدان النامية على زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها وقالت إن عمله في هذا المضمار ينبغي أن يستمر. |
Le site Web de la Commission présente des informations sur les textes de cet organe et ses travaux en cours, sur la jurisprudence concernant les textes émanant de la Commission, les archives et les résultats d'études et d'autres informations concernant le droit commercial international. | UN | 40 - يقدم موقع الأونسيترال على الشبكة معلومات عن نصوص الأونسيترال وعن أعمال اللجنة الجارية، والسوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال، ومواد أرشيفية وبحثية، ومعلومات أخرى تتصل بالقانون التجاري الدولي. |
1. L'Institut et ses travaux sont régis par un Conseil d'administration Comité consultatif (ciaprès dénommé < < le Comité > > ). | UN | 1- يتولى الإشراف على المعهد وعلى أعماله مجلس استشاري (ويشار إليه فيما يلي باسم " المجلس). |