ويكيبيديا

    "et ses voisins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجيرانها
        
    • وجيرانه
        
    • وجاراتها
        
    • مع جيرانها
        
    • والبلدان المجاورة لها
        
    • والدول المجاورة لها
        
    • ودول الجوار
        
    • وبلدان الجوار
        
    • بجيرانها
        
    • ومع جيرانها
        
    • مع جاراتها
        
    • مع جيرانه
        
    • وجارتيها
        
    • وجيراننا
        
    L'Autriche appuie vigoureusement les efforts bilatéraux et internationaux en cours pour relancer le dialogue entre Israël et ses voisins arabes. UN وتؤيد النمسا بشدة الجهود الثنائية والدولية الحالية التي يتم بذلها من أجل استئناف الحوار بين إسرائيل وجيرانها العرب.
    Nous espérons que tous ces événements engendreront de nouveaux progrès dans d'autres négociations entre Israël et ses voisins. UN ونأمل أن تكـــون جميــع هــذه التطـورات حافزة للتقدم في المفاوضات الاخرى بين إسرائيل وجيرانها.
    Les progrès réalisés dans les négociations bilatérales entre Israël et ses voisins arabes au Moyen-Orient sont vraiment encourageants. UN والتقدم الذي تحقق في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط لمما يثلج الصدر حقا.
    La communauté internationale doit reconnaître cette réalité objective et s'engager dans une coopération plus étroite avec la Fédération de Russie et ses voisins. UN إن المجتمع العالمي لا بد وأن يعترف بهذا الواقع الموضوعي، وأن يبدأ في التعاون بشكل أوثق مع الاتحاد الروسي وجيرانه.
    DE LA NORMALISATION DE LA SITUATION LE LONG DES FRONTIÈRES COMMUNES ENTRE LA RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO et ses voisins UN تطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجاراتها
    La gestion des ressources est un sujet auquel Samoa et ses voisins régionaux du Pacifique se sont attachés pour préserver et protéger le peu de moyens dont ils disposent. UN وإدارة الموارد هي من الموضوعات التي التزمت بها ساموا وجيرانها في منطقة المحيط الهادئ من أجل حماية وصون ما لدينا من موارد قليلة.
    Nous nous félicitons des nombreux signes de normalisation qui apparaissent dans les relations entre Israël et ses voisins arabes. UN إننا نرحب بالبوادر العديدة لتطبيع العلاقات بين اسرائيل وجيرانها العرب.
    La mise en oeuvre de ces principes revêt une importance particulière en ce qui concerne les relations entre la Grèce et ses voisins. UN ويحظى تنفيذ هذه المبادئ بأهمية خاصة بالنسبة للعلاقات بين اليونان وجيرانها.
    L'accord récent avec le Royaume de Jordanie est significatif de la volonté israélienne d'effacer l'état de guerre entre Israël et ses voisins. UN ويدل الاتفاق اﻷخير المعقود مع المملكة اﻷردنية على الرغبة اﻹسرائيلية في إزالة حالة الحرب بين اسرائيل وجيرانها.
    Ce n'est certes pas facile, mais nous pensons que l'instauration de la paix entre Israël et ses voisins est l'un des défis les plus importants auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. UN إن تحقيق السلام بين إسرائيل وجيرانها ليس بالأمر الميسور ولكننا نؤمن بأنه واحد من أهم التحديات التي نواجهها اليوم.
    Ces visites montrent qu'il existe un effort concerté pour resserrer les liens bilatéraux entre le Gouvernement iraquien et ses voisins. UN وتؤكد هذه الزيارات ما يبذل من جهود منسقة لتعزيز العلاقات الثنائية بين حكومة العراق وجيرانها.
    L'Afghanistan et ses voisins ne peuvent pas porter seuls la responsabilité de la lutte contre le marché mondial des opiacés. UN ولا يمكن لأفغانستان وجيرانها أن يتحملوا وحدهم عبء وقف عمل سوق المواد الأفيونية العالمية.
    :: Coopération renforcée entre l'Afghanistan et ses voisins immédiats aux fins d'un contrôle efficace des frontières; UN :: تعزيز التعاون بين أفغانستان وجيرانها المباشرين من أجل فرض مراقبة فعالة على الحدود
    Cette approche doit se fonder sur une réconciliation et une paix globale entre Israël et ses voisins. UN وينبغي أن يقوم هذا النهج على المُصالَحَة والسّلام الشامل بين إسرائيل وجيرانها.
    Beaucoup de projets de développement technologique sont conçus comme des passerelles entre Israël et ses voisins. UN ويعتبر الكثير من مشاريع التنمية التكنولوجية جسورا بين إسرائيل وجيرانها.
    Par ailleurs, les mouvements de migrants en transit ont touché plusieurs pays, en particulier la Fédération de Russie et ses voisins occidentaux. UN وفي هذه الأثناء، كان لحركات الهجرة العابرة تأثير في عدة بلدان، وبخاصة في الاتحاد الروسي وجيرانه لجهة الغرب.
    Par ailleurs, les mouvements de migrants en transit ont touché plusieurs pays, en particulier la Fédération de Russie et ses voisins occidentaux. UN وفي هذه الأثناء، كان لحركات الهجرة العابرة تأثير في عدة بلدان، وبخاصة في الاتحاد الروسي وجيرانه لجهة الغرب.
    Le trafic, autre problème urgent, a eu un impact majeur sur le Myanmar et ses voisins. UN وقد رتب الاتجار غير المشروع، وهو مشكلة ملحة أخرى، آثارا هامة على ميانمار وجاراتها على حد سواء.
    Les traités de paix bilatéraux signés avec l'Égypte et la Jordanie jetaient les bases de la coexistence entre Israël et ses voisins. UN ووُضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن.
    Il s'est réjoui du lancement de négociations visant à améliorer la situation difficile entre l'Arménie et ses voisins. UN ورحبت أوروغواي ببدء المفاوضات من أجل تحسين الأوضاع الحرجة بين أرمينيا والبلدان المجاورة لها.
    :: Tous les efforts de réconciliation au Libéria et entre le Libéria et ses voisins doivent être encouragés et coordonnés. UN :: يجب تشجيع وتنسيق جميع الجهود الرامية إلى المصالحة داخل ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة لها.
    De plus, maintenir que des relations authentiques de paix doivent exister entre Israël et ses voisins avant que ne puissent commencer des pourparlers sur une zone de ce genre est un argument contradictoire. UN وعلاوة على ذلك، فإن القول بأنه لا بد من إقامة علاقات سلام كاملة بين إسرائيل ودول الجوار قبل بدء محادثات بشأن هذه المنطقة هو حجةٌ تنطوي على تناقض.
    Nous estimons que la coopération économique régionale peut permettre de construire des passerelles solides et mutuellement avantageuses entre l'Afghanistan et ses voisins immédiats. UN ونرى أن التعاون الاقتصادي الإقليمي يمكن أن يبني جسورا قوية تعود بالنفع المتبادل بين أفغانستان وبلدان الجوار المباشر لها.
    La politique poursuivie par le Gouvernement d'Itzhak Rabin a mené à des percées remarquables dans les relations entre Israël et ses voisins. UN وأدت السياسات التي اتبعتها حكومة اسحق رابيــن الى تحقيــق انطلاقــات رائعة في علاقات اسرائيل بجيرانها.
    Il doit mettre un terme à l'occupation et créer un État de Palestine indépendant et viable, en paix avec lui-même et ses voisins. UN ويجب أن تنهي هذه العملية الاحتلال وأن تنشئ دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء، تعيش بسلام مع نفسها ومع جيرانها.
    Un tel geste de bonne volonté améliorerait les relations entre ce pays et ses voisins de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ومن شأن بادرة حسن النية هذه أن تحسِّـن علاقات البلد مع جيرانه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Eu égard à la porosité des frontières entre le Togo et ses voisins - le Ghana et le Bénin - l'absence d'action de la part des autorités togolaises ne pourrait qu'avoir un effet défavorable sur ces pays. UN وتسليما بالحدود المفتوحة بين توغو وجارتيها - غانا وبنن - فإن عدم اتخاذ إجراء سيؤثر على هذين البلدين.
    Israël a déjà commencé d'intenses préparatifs et a investi d'immenses ressources dans les célébrations, mais il convient de rappeler qu'il s'agit là d'un énorme projet et que seule une coopération entre Israël et ses voisins palestiniens permettra d'en assurer le succès. UN وقد قامت إسرائيل بالفعل باستعدادات مكثفة واستثمرت موارد هائلة في اﻹعداد لهذه الاحتفالات، لكن يجب أن يتذكر أن هذا مشروع هائل، والتعاون بين إسرائيل وجيراننا الفلسطينيين هو وحده الذي سيكفل نجاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد