Les autres conditions de cette aide, notamment les modalités selon lesquelles elle sera fournie, devraient être souples et simplifiées. | UN | وينبغي أن تكون أحكام وشروط هذه المساعدة، بما في ذلك إجراءات تقديم المعونة، مرنة ومبسطة. |
Cette évolution positive est due en partie à la création de zones de libre-échange appliquant des règles harmonisées et simplifiées à l'importation et à l'exportation. | UN | فهذه النتائج الإيجابية تُعزى جزئياً إلى ظهور مناطق للتجارة الحرة بقواعد مواءمة ومبسطة للاستيراد والتصدير. |
Les Parties au Protocole continuent d'accorder une priorité élevée à la mise en place d'un mécanisme fort dont les procédures seront harmonisées et simplifiées. | UN | وما برحت الأطراف في البروتوكول تولي أولوية عليا لكفالة وجود آلية تنمية نظيفة قوية ذات إجراءات منظمة ومبسطة. |
Certaines procédures prévues dans les traités de désarmement doivent être réexaminées et simplifiées. | UN | وينبغي إعادة النظر في عدد من الاجراءات المتوخاة في معاهدات نزع السلاح وتبسيطها. |
Comme le Bureau des services de contrôle interne l'a recommandé, les directives comptables actuelles concernant les stocks stratégiques devraient être réexaminées et simplifiées. | UN | وبحسب توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تنبغي إعادة النظر في المبادئ التوجيهية الحالية وتبسيطها. |
Bureaux communs et pratiques de fonctionnement harmonisées et simplifiées | UN | المكاتب المشتركة، وممارسات العمل المنسقة والمبسطة |
Les autres conditions de cette aide, notamment les modalités selon lesquelles elle sera fournie, devraient être souples et simplifiées pour tenir compte de la vulnérabilité de ces pays. | UN | وينبغي للشروط اﻷخرى المرتبطة بتلك المساعدة بما في ذلك إجراءات تقديم المعونة أن تكون مرنة ومبسطة بحيث تستجيب لقلة مناعة تلك البلدان. |
Une enquête est toujours en cours mais, afin d'éviter que se reproduisent de telles situations, des directives révisées et simplifiées pour l'indemnité de subsistance (missions) et les heures de compensation ont été publiées. | UN | وما زال التحقيق في هذه الحالة جاريا، ولكن منعا لتكرار، حدوث ذلك، أصدرت مبادئ توجيهية منقحة ومبسطة لبدل اﻹقامة المقرر للبعثة واﻹجازة التعويضية. |
Le système de transit douanier, parallèlement à l'Accordcadre relatif à la facilitation du transport de marchandises en transit, fournira des procédures harmonisées et simplifiées aux commerçants lao, ainsi qu'une sélection d'itinéraires de transport fondée sur le marché pour leurs échanges extérieurs. | UN | وسوف يتيح نظام العبور الجمركي، إلى جانب الاتفاق الإطاري القائم بشأن تيسير عبور السلع إجراءات منسقة ومبسطة لتجار جمهورية لاو واختياراً مدفوعاً بالسوق لطرق نقل تجارتهم الخارجية. |
Compte tenu de l'incertitude qui plane sur la forme juridique, le contenu et la date d'achèvement d'un nouveau traité, c'est une obligation morale de rendre disponible le financement accéléré promis, et ce, sans délai et avec des directives claires et simplifiées pour faire en sorte que les bénéficiaires concernés reçoivent une aide. | UN | وعدم التيقن فيما يتعلق بالشكل والمحتوى القانونيين وموعد إنجاز المعاهدة الجديدة تجعل توفير الموارد، التي أعلن عنها على وجه السرعة دون تأخير ومع مبادئ توجيهية واضحة ومبسطة لضمان أن يحصل المتلقون المستهدفون على المساعدة فعلا، واجبا أخلاقيا. |
Accord rapide, à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC au plus tard, sur des procédures claires et simplifiées visant à faciliter et à accélérer l'adhésion des PMA à l'OMC, et fourniture d'une assistance financière et technique adéquate à ces pays. | UN | :: التوصل إلى اتفاق مبكر، من جانب المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية على أقصى تقدير، فيما يتعلق بإيجاد إجراءات واضحة ومبسطة تهدف إلى تيسير عملية انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية والتعجيل بهذه العملية، وتقديم مساعدة مالية وفنية كافية إلى هذه البلدان في هذا الصدد. |
Accord rapide, à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC au plus tard, sur des procédures claires et simplifiées visant à faciliter et à accélérer l'adhésion des PMA à l'OMC, et fourniture d'une assistance financière et technique adéquate à ces pays. | UN | :: التوصل إلى اتفاق مبكر، من جانب المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية على أقصى تقدير، فيما يتعلق بإيجاد إجراءات واضحة ومبسطة تهدف إلى تيسير عملية انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية والتعجيل بهذه العملية، وتقديم مساعدة مالية وفنية كافية إلى هذه البلدان في هذا الصدد. |
Mon Représentant spécial s'est entretenu séparément avec des représentants du Front POLISARIO et du Gouvernement marocain en février en vue d'examiner les mesures de confiance réduites et simplifiées proposées par le HCR, selon lesquelles celui-ci assurerait des services téléphoniques et des services de courrier et de messagerie électronique limités entre certains camps de réfugiés de la région de Tindouf et le territoire. | UN | واجتمع ممثلي الخاص في شباط/فبراير بالمسؤولين في جبهة بوليساريو وحكومة المغرب، كل على حدة، لمناقشة اقتراح مقدم من المفوضية بتدابير مخففة ومبسطة لبناء الثقة تنطوي على توفير خدمات الهاتف والبريد الشخصي بين بعض مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف والإقليم. |
7 bis. Les États Parties envisagent de se remettre mutuellement, sous réserve des dispositions de leur droit interne, dans le cadre de procédures rapides et simplifiées, toute personne recherchée à des fins d’extradition, sous réserve de l’accord de l’État requis et du consentement de cette personne, à condition que ce consentement ait été donné volontairement et en pleine connaissance de cause. | UN | ٧ مكررا - يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في أن يسلم بعضها بعضا ، رهنا بأحكام قوانينها الداخلية ، وعبر اجراءات سريعة ومبسطة ، أي شخص يلتمس تسليمه ، رهنا بموافقة الدولة متلقية الطلب وقبول ذلك الشخص ، شريطة أن يكون ذلك القبول قد أبدي طوعا وعن وعي تام بالعواقب . |
7 bis. Les États Parties envisagent de se remettre mutuellement, sous réserve des dispositions de leur droit interne, dans le cadre de procédures rapides et simplifiées, toute personne recherchée à des fins d’extradition, sous réserve de l’accord de l’État requis et du consentement de cette personne, à condition que ce consentement ait été donné volontairement et en pleine connaissance de cause. | UN | ٧ مكررا - يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في أن يسلم بعضها بعضا ، رهنا بأحكام قوانينها الداخلية ، وعبر اجراءات سريعة ومبسطة ، أي شخص يلتمس تسليمه ، رهنا بموافقة الدولة متلقية الطلب وقبول ذلك الشخص ، شريطة أن يكون ذلك القبول قد أبدي طوعا وعن وعي تام بالعواقب . |
“Sous réserve de leur droit interne, les États Parties envisagent de se remettre, conformément à des procédures accélérées et simplifiées, toutes personnes dont l’extradition est requise, sous réserve de l’accord de l’État requis et du consentement desdites personnes, lesquelles doivent avoir exprimé ce consentement volontairement et en pleine connaissance des conséquences. | UN | " يتعين على الدول اﻷطراف ، رهنا بقوانينها الداخلية ، أن تنظر في أن تسلم بعضها البعض ، بموجب اجراءات سريعة ومبسطة ، أي أشخاص مطلوبين لغرض تسليم المجرمين ، مع مراعاة موافقة الدولة متلقية الطلب وقبول مثل هؤلاء اﻷشخاص ، شريطة أن يكون قد تم الاعراب عن القبول طوعا وبادراك تام للعواقب . |
Les conditions applicables à l'enregistrement des partis politiques avaient également été révisées et simplifiées. | UN | كما جرى تنقيح شروط تسجيل الأحزاب السياسية وتبسيطها. |
Des pratiques commerciales et une gouvernance harmonisées et simplifiées sont également cruciales pour améliorer le fonctionnement du système de développement des Nations Unies au niveau central. | UN | واعتُبر تنسيق ممارسات تصريف الأعمال وتبسيطها والإدارة الرشيدة أمورا حاسمة الأهمية أيضا لتحسين أداء النظام الإنمائي للأمم المتحدة على المستوى المركزي. |
Les lourdes procédures d'enregistrement et d'autorisation doivent être réexaminées et simplifiées pour veiller à l'égalité effective devant la loi de toutes les communautés religieuses. | UN | ومن الضروري استعراض إجراءات التسجيل والترخيص الشاقة وتبسيطها على نحو يكفل تساوي جميع الطوائف الدينية أمام القانون بصورة فعلية. |
Conformément au paragraphe 9 de la section VI de la résolution 53/221 de l'Assemblée générale, les règles figurant dans la version actuelle du Manuel d'administration du personnel ont été revues et simplifiées, pour mise à jour et, si possible, regroupement en documents distincts traitant chacun d'un sujet particulier. | UN | 29 - ووفقا للفرع سادسا، الفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 53/221، جرى استعراض القواعد القائمة الواردة في دليل الموظفين الحالي وتبسيطها واستكمالها، وحيثما أمكن، تجميعها في إصدارات مفردة يعالج كل منها موضوعا بعينه. |
80. La résolution 47/199 souligne qu'un passage réussi à l'approche-programme exige l'adoption de modes de présentation, de règles et de procédures uniformes et simplifiées. | UN | ٨٠ - في القرار ٤٧/١٩٩ ينصب التركيز على اﻷشكال والقواعد واﻹجراءات المشتركة والمبسطة التي هي من ألزم ما يكون من أجل تحول ناجح إلى اﻷخذ بنهج برنامجي. |