Les débats au sein du comité spécial doivent être francs et libres, exhaustifs et sincères. | UN | ويجب أن تكون المناقشات في اللجنة المخصصة حرة وصريحة، وشاملة وصادقة. |
Concernant la question de la réforme de la gestion, nous déplorons que, malgré les efforts intenses et sincères de tous, il n'ait pas été possible d'aboutir à un consensus. | UN | فيما يتعلق بالإصلاح الإداري، نأسف لاستحالة التوصل إلى توافق في الآراء، برغم ما بذلته جميع الأطراف من جهود مكثفة وصادقة. |
Nous admettons que des efforts sérieux et sincères ont été faits par rapport à la résolution de l'année dernière pour tenir compte des préoccupations exprimées. | UN | إننا نعترف بالجهود الحقيقية والصادقة التي بذلت بالنسبة لقرار العام الماضي للاستجابة بالشواغل المعرب عنها. |
Je tiens également à adresser mes salutations chaleureuses et sincères à mon bon vieil ami, Johannes Landman. | UN | وأود أيضاً أن أقدِّم تحياتي الحارّة والصادقة إلى صديقي القديم الطيـب، يوهانس لاندمان. |
Si la République populaire démocratique de Corée prenait ces mesures constructives et sincères, le Japon ne manquerait pas de réagir favorablement. | UN | وإذا اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الإجراءات البناءة والمخلصة فإن اليابان على استعداد للرد بشكل إيجابي. |
Cependant, les États-Unis ont répondu à nos efforts patients et sincères et à notre magnanimité par des sanctions et des blocus. | UN | غير أن الولايات المتحدة ردت على جهودنا الصبورة والمخلصة وعلى شهامتنا بالجزاءات والحصار. |
Au Bangladesh, des efforts sérieux et sincères sont en cours pour mettre en place et renforcer les institutions et les lois qui consolideront la démocratie et favoriseront la bonne gouvernance. | UN | وفي بنغلاديش، يجري بذل جهود جدية ومخلصة ﻹنشاء وتعزيز المؤسسات والقوانين التي تعزز الديمقراطية وتشجع الحكم السليم. |
A quoi tient ce refus ? Qu'est-ce qui se cache derrière les ambiguïtés et les omissions du texte ? Des négociations menées de bonne foi et sans projets occultes devraient être transparentes, précises et sincères. | UN | لِمَ يستجيب هذا الرفض؟ وماذا يكمن خلف أوجه الغموض أو اﻹغفال التي يتضمنها النص؟ ان المفاوضات التي تجري بحسن نية وبلا خطط خفية ينبغي أن تكون شفافة ومحددة وصادقة. |
A quoi tient ce refus ? Qu'est-ce qui se cache derrière les ambiguïtés et les omissions du texte ? Des négociations menées de bonne foi et sans projets occultes devraient être transparentes, précises et sincères. | UN | لِمَ يستجيب هذا الرفض؟ وماذا يكمن خلف أوجه الغموض أو اﻹغفال التي يتضمنها النص؟ ان المفاوضات التي تجري بحسن نية وبلا خطط خفية ينبغي أن تكون شفافة ومحددة وصادقة. |
A quoi tient ce refus ? Qu'est-ce qui se cache derrière les ambiguïtés et les omissions du texte ? Des négociations menées de bonne foi et sans projets occultes devraient être transparentes, précises et sincères. | UN | لِمَ يستجيب هذا الرفض؟ وماذا يكمن خلف أوجه الغموض أو اﻹغفال التي يتضمنها النص؟ ان المفاوضات التي تجري بحسن نية وبلا خطط خفية ينبغي أن تكون شفافة ومحددة وصادقة. |
Soyez honnête avec moi, dites-moi des choses dont vous n'avez parlé à personne, des détails personnels et sincères, et je vous promets... | Open Subtitles | أخبرني بأشياء رائعة وصادقة أشياء لم تخبر بها أحد أشياء من القلب أشياء صادقة بصرامة |
Toutefois, il s'est dit convaincu que ces difficultés ne sauraient, en aucun cas, empêcher des efforts diligents et sincères de réduire de plus en plus la diffusion de ce phénomène. | UN | غير أنها أعربت عن اعتقادها بأن تلك الصعوبات ينبغي ألا تحول بأي حال من الأحوال دون بذل مساع جدية وصادقة في سبيل مواصلة تحجيم تلك الظاهرة والتقليل من انتشارها. |
Malheureusement, le gouvernement Bush a réagi à notre magnanimité et à nos efforts patients et sincères par la politique des sanctions et du blocus. | UN | غير أن إدارة بوش ردت على جهودنا الصبورة والصادقة وعلى سماحتنا بسياسة العقوبات والحصار. |
Le Conseil a une fois encore regretté que l'Iran n'ait pas répondu aux appels répétés et sincères que l'État des Émirats arabes unis lui avait lancés en vue de parvenir à un règlement pacifique de la question. | UN | وكرر المجلس أسفه البالغ لعدم استجابة الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية للدعوات المتكررة الجادة والصادقة من جانب دولة اﻹمارات العربية المتحدة للتوصل إلى حل هذه القضية حلا سلميا. |
L'appui mutuel dans nos luttes pour l'indépendance et la liberté a rapproché les Vietnamiens des Africains. Les populations africaines méritent des félicitations particulières et sincères pour leurs réalisations. | UN | والدعم المتبادل بين البلدان الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال والحرية يقرب بين شعب فييت نام والشعوب الأفريقية التي تستحق تهنئتنا الخاصة والصادقة على ما حققته من إنجازات. |
Qu'il me soit permis d'indiquer si des mesures positives et sincères ont été prises pour mettre en oeuvre cette résolution. | UN | واسمحوا لي بأن أبين مدى الخطوات اﻹيجابية والمخلصة التي اتخذت في تنفيذ ذلك القرار. |
Les tentatives franches et sincères faites par le Gouvernement pour parvenir à la réconciliation nationale ont débouché sur le retour à la légalité de 13 groupes armés, à l'exception du Mon et du Karen National Union. | UN | وأفضت محاولات الحكومة الصادقة والمخلصة لتحقيق الوفاق الوطني الى عودة ما مجموعه ١٣ مجموعة مسلحة الى حظيرة القانون، ولم يبق خارجها سوى جماعة مون واتحاد كارن الوطني. |
C'est donc par nos efforts soutenus et sincères d'aujourd'hui que nous parviendrons demain à l'objectif d'une meilleure connaissance du droit international par les gouvernements et les administrations publiques et les pouvoirs judiciaires. | UN | ومن ثم، فإنه من خلال جهودنا القوية والمخلصة اليوم لكي نشركهم معنا، يمكن في الغد تحقيق هدف المعرفة اﻷوسع بالقانون الدولي بين الحكومات واﻹدارات الوطنية والهيئات القضائية. |
En Afrique du Sud, à la suite de l'effondrement de l'apartheid, nous assistons à des tentatives hardies et sincères qui sont menées en vue de consolider la réconciliation nationale. | UN | وفي جنوب أفريقيــا، نشــاهد، في أعقاب سقوط سياسة الفصل العنصري، جهودا جريئــة ومخلصة صوب تحقيق مصالحـة وطنيــة أعمــق. |
Ma délégation félicite le Directeur général de l'AIEA et son personnel des efforts impartiaux et sincères qu'ils déploient pour assumer les responsabilités de l'Agence au titre de l'accord de garanties. | UN | ويثني وفد بلدي على المدير العام للوكالة وموظفيه لما يبذلونه من جهود نزيهة ومخلصة للاضطلاع بمسؤوليات الوكالة في إطار اتفاق الضمانات. |
Le régime érythréen a adopté cette attitude subversive alors que le Gouvernement soudanais fait des efforts sérieux et sincères pour régler la situation dans la région du Darfour. Ces efforts peuvent être résumés comme suit : | UN | إن نظام الحكم في إريتريا يتخذ هذا الموقف الهدام في الوقت الذي تقوم فيه حكومة السودان بجهود جادة ومخلصة لمعالجة الوضع في إقليم دارفور أوجزها في التالي: |
J'aimerais aussi exprimer ma sincère reconnaissance aux membres du Comité des Vingt-Quatre pour leurs efforts sérieux et sincères pour traiter de cette question très délicate. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني الصادق ﻷعضاء لجنة اﻟ ٢٤ على الجهود الجادة المخلصة التي بذلوها في تناول هذه المسألة الحساسة جدا. |