ويكيبيديا

    "et sociétés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشركات
        
    • وشركات
        
    • والمجتمعات
        
    • والجمعيات
        
    • ومجتمعات
        
    • وجمعيات
        
    • أو شركات
        
    • ومجتمعاتنا
        
    • أو الشركات
        
    • والمؤسسات الاخبارية
        
    • وبين الشركات
        
    • وشركاتها
        
    • والاتحادات
        
    Droit de l'homme et sociétés transnationales et autres entreprises UN حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال
    Droits de l'homme et sociétés transnationales et autres entreprises UN حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال
    Droits de l'homme et sociétés transnationales et autres entreprises UN حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال
    UN.GIFT travaille également avec plusieurs grandes chaînes hôtelières et sociétés de transport pour sensibiliser les voyageurs et les victimes potentielles. UN وتعمل المبادرة حالياً أيضاً مع طائفة من الشركات الفندقية وشركات النقل على توعية المسافرين والضحايا المحتملين.
    Les représentants de grandes multinationales et sociétés commerciales en Turquie ont été informés des besoins actuels et futurs des enfants et des manières possibles de soutenir cette cause. UN وأُبلغ ممثلون عن شركات كبرى متعددة الجنسيات وشركات تجارية في تركيا بالاحتياجات الحالية والمقبلة للأطفال وبالطرق التي يمكنها بها دعم هذه القضية.
    Ces travaux devraient englober la réduction des risques, qui permettrait de renforcer la résilience des populations et sociétés concernées; UN وينبغي أن يتضمن هذا التقييم الحد من المخاطر بهدف تعزيز قدرة الأشخاص والمجتمعات على الانتعاش؛
    L'AIB est aujourd'hui une fédération de 174 associations du barreau et sociétés juridiques, lesquelles représentent plus de 2,5 millions d'avocats, et compte plus de 18 000 membres individuels répartis dans 183 pays. UN والرابطة هي اﻵن اتحاد يضم ٤٧١ من رابطات المحامين والجمعيات القانونية التي تمثل هي نفسها ما يربو على ٥,٢ مليون محام وأكثر من ٠٠٠ ٨١ عضو فرد ينتمون إلى ٣٨١ بلدا.
    Tout au long de l'histoire, le Moyen-Orient a contribué considérablement à notre enrichissement matériel et spirituel en tant qu'individus et sociétés. UN وقد أسهم الشرق اﻷوسط عبر التاريخ إسهاما هائلا في إثراء حياتنا المادية والروحية، أفرادا ومجتمعات على حــد ســواء.
    Droits de l'homme et sociétés transnationales et autres entreprises UN حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال
    Les banques et sociétés américaines qui travaillent dans le territoire sont contrôlées aussi par l'Administration fédérale des Etats-Unis. UN كما تتولى السلطات الاتحادية للولايات المتحدة اﻹشراف على المصارف والشركات التابعة للولايات المتحدة والعاملة في اﻹقليم.
    Les banques et sociétés américaines qui travaillent dans le territoire sont contrôlées aussi par l'Administration fédérale des États-Unis. UN كما تتولى السلطات الاتحادية للولايات المتحدة اﻹشراف على المصارف والشركات التابعة للولايات المتحدة والعاملة في اﻹقليم.
    Pour les mêmes raisons, la liste des entreprises et sociétés transnationales impliquées dans le trafic illicite n'a pu être produite. UN ولم تستطع المقررة الخاصة لنفس تلك اﻷسباب تقديم لائحة بالمؤسسات والشركات عبر الوطنية المتورطة في الاتجار غير المشروع.
    Droits de l'homme et sociétés transnationales et autres entreprises UN حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال
    Droits de l'homme et sociétés transnationales et autres entreprises UN حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية الأخرى
    concernant d’autres individus et sociétés, n’ont pas reçu de réponse. UN ولم يرد أي رد على هذه الطلبات وغيرها من الطلبات المتعلقة بأفراد آخرين وشركات أخرى.
    Cette Organisation a ensuite transmis notre confiance à quelques grandes puissances et sociétés commerciales. UN وقد أوكلت هذه المنظمة ثقتنا هذه إلى بضع دول وشركات تمارس الهيمنة.
    Toutefois, le financement syndiqué a été très sélectif, ne s'adressant qu'à quelques Gouvernements et sociétés de la région. UN ومع ذلك كان تمويل القروض المشتركة انتقائيا إلى حد كبير، ﻷنه لم يتوفر إلا لحكومات وشركات قليلة في المنطقة.
    D'autres y voient la conséquence d'un conflit entre sociétés modernes et sociétés traditionnelles. UN وآخرون يرون أنه نتيجة الصراع بين المجتمعات الحديثة والمجتمعات التقليدية.
    Les communautés et sociétés autochtones changent et évoluent comme toutes les autres sociétés. UN فالجماعات والمجتمعات الأصلية تتغير وتتطور مثل جميع المجتمعات الأخرى.
    Elle focalise nos esprits sur ce qui est commun à l'humanité - nos valeurs partagées, qu'ont adoptées différentes religions et sociétés. UN كما أنها تركز أذهاننا على كل ما هو مشترك بين البشر - أي قيمنا المشتركة التي تعتنقهـا مختلف الديانات والمجتمعات.
    Séminaires et sociétés scientifiques UN الحلقات الدراسية والجمعيات العلمية
    Ces économies et sociétés sont très sensibles aux chocs extérieurs et sont par ailleurs exposées aux catastrophes naturelles et écologiques. UN فاقتصادات ومجتمعات هذه اﻷقاليم تتأثر بشدة بالصدمات الخارجية كما تتأثر بنفس المقدار بتقلبات الطبيعة والبيئة على السواء.
    Membre de plusieurs organisations et sociétés scientifiques : UN عضو في عدة منظمات وجمعيات علمية:
    Aux fins du présent rapport, le terme < < consultant > > recouvre les personnes, institutions et sociétés fournissant des connaissances spécialisées au Secrétariat. UN ويستعمل مصطلح " الخبير الاستشاري " في هذا التقرير للدلالة على الخبراء الاستشاريين الأفراد وعلى المتعاقدين من مؤسسات أو شركات الذين يقدّمون للأمانة العامة خبرة متخصصة.
    Conscients des efforts menés par nos gouvernements et sociétés pour répondre plus efficacement aux besoins des jeunes dans les domaines économique, social, affectif, culturel et spirituel et résoudre leurs problèmes, UN وإذ ندرك الجهود التي بذلتها حكوماتنا ومجتمعاتنا للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات الشباب الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والعاطفية والثقافية والروحية ولمشاكل الشباب،
    Les personnes et sociétés non résidentes peuvent détenir des comptes en devises au Bangladesh. UN باستطاعة الأشخاص غير المقيمين أو الشركات غير المقيمة الاحتفاظ بحسابات بعملات أجنبية في بنغلاديش.
    a) Les réunions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, de même que les autres réunions et manifestations qui se déroulent à l'ONU, feront l'objet de reportages télévisés à l'intention des chaînes de télévision et sociétés de distribution. UN )أ( تغطية جلسات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والاجتماعات والمناسبات اﻷخرى التي تعقد بمقر اﻷمم المتحدة تلفزيونيا، من أجل استعمال مذيعي التلفزيون والمؤسسات الاخبارية.
    Certaines des activités réalisées pour favoriser la création d'entreprises transfrontalières entre " Empreteciens " et l'établissement de relations d'affaires entre " Empreteciens " et sociétés transnationales sont indiquées ci-après : UN وفيما يلي بعض الانشطة التي اضطلع بها لتنشيط مشاريع اﻷعمال عبر الحدود فيما بين خريجي الدورات التدريبية وتعزيز الروابط التجارية بينهم وبين الشركات عبر الوطنية:
    Parmi ces obligations figure le paiement des montants dus au titre des réclamations pour pertes, dommages et autres préjudices directs subis par des gouvernements étrangers et des personnes physiques et sociétés étrangères du fait de l'agression iraquienne. UN وقد كان من بين هذه الالتزامات دفع المطالبات عن أي خسائر مباشرة أو أضرار أو أذى لحق بالحكومات اﻷجنبية ومواطنيها وشركاتها بنتيجة اعتداء العراق.
    Il s'agit d'entités dont c'est le but exclusif, de banques et sociétés de financement qui offrent, entre autres, des services de microfinance, et de mutuelles et coopératives d'épargne et de crédit. UN وهي تشمل كيانات ليس لها غاية إلا التمويل البالغ الصغر؛ ومصارف وشركات تمويل تقدم خدمات التمويل البالغ الصغر كجزء من أعمالها الأوسع نطاقاً؛ والاتحادات والتعاونيات الائتمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد