ويكيبيديا

    "et sociale du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاجتماعية للبلد
        
    • والاجتماعية في البلد
        
    • والاجتماعية للبلاد
        
    • والاجتماعي للبلد
        
    • والاجتماعي في البلد
        
    • والاجتماعية بالبلد
        
    • والاجتماعية في البلاد
        
    • والاجتماعية في بوروندي
        
    Le groupe directeur a le sentiment que le système scolaire s'est isolé de la vie culturelle et sociale du pays. UN ويرى الفريق التوجيهي أن النظام المدرسي قد اصبح معزولا عن الحياة الثقافية والاجتماعية للبلد.
    Il s'emploiera à réintégrer les soldats démobilisés dans la vie économique et sociale du pays. UN وسيسعى إلى إعادة إدماج الجنود المسرحين في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    La participation intégrale des Afghanes à tous les aspects du système politique - ainsi qu'à la vie civile, économique et sociale du pays - doit être prioritaire. UN ويجب أن يكون من بين الأولويات في أفغانستان مشاركة المرأة التامة في كل نواحي النظام السياسي، وكذلك في الحياة المدنية والاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Les secteurs clefs de la vie économique et sociale du pays — transports, communications et énergie — ont également été gravement affectés. UN وألمت بقطاعات هامة من الحياة الاقتصادية والاجتماعية في البلد - مثل النقل والاتصالات والطاقة - خسائر فادحة أيضا.
    Compte tenu des changements survenus dans la situation économique et sociale du pays de 1984 à 1991, le Bureau juridique d'État, suivi en cela par le gouvernement, avait donné son agrément au retrait desdites réserves. UN وبالنظر إلى التغيرات التي حصلت في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال الفترة من ١٩٨٤ إلى ١٩٩١، وافق مكتب قوانين الدولة على سحب هذه التحفظات، وتلك ذلك موافقة الحكومة.
    La vie économique et sociale du pays est désorganisée. UN وعمت الفوضى الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلاد.
    Il constitue une menace directe pour les centaines de travailleurs étrangers qui contribuent à la reconstruction de l'infrastructure économique et sociale du pays. UN إلى تطور خطير في النزاع الداخلي في كمبوديا، إذ أنه يشكل تهديدا مباشرا لمئات العمال اﻷجانب الذين يساهمون في إعادة بناء الهيكلين الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    Il se félicite également des mesures prises pour promouvoir la participation des femmes à tous les niveaux de la vie politique, économique et sociale du pays. UN كما ترحب بالتدابير المتخذة لتعزيز مشاركة النساء على جميع مستويات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Elle souligne qu'il est important d'assurer le rapatriement librement consenti, dans la sécurité et la dignité, de tous les réfugiés et personnes déplacées à leur lieu de résidence permanent et de les réintégrer dans la vie économique et sociale du pays. UN وتؤكد أهمية ضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة تكفل سلامتهم وكرامتهم، وأهمية إعادة إدماجهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    215. Le Comité a recommandé d'instituer des mesures spéciales à caractère temporaire visant à renforcer la participation des femmes à la vie politique, économique et sociale du pays. UN ٢١٥ - واقترحت اللجنة اﻷخذ بتدابير مؤقتة خاصة لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Dans l'impossibilité de participer officiellement à la vie économique et sociale du pays hôte, les sans-papiers, notamment les femmes et les filles, sont vulnérables face à la maladie et rarement en mesure d'accéder aux services et conseils de santé. UN فعدم قدرة هذه الفئة من المهاجرين، وبخاصة النساء والفتيات منهم، على المشاركة رسميا في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد المضيف، يجعلهم معرضين لأخطار اعتلال الصحة، وكثيرا ما لا يكون بوسعهم الحصول على الخدمات والمشورة الصحية.
    Le respect des droits humains, la non-discrimination, le droit de participer à la vie politique, économique et sociale du pays sont absolument fondamentaux si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire. UN إن احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز والحق في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد مبادئ أساسية على الإطلاق إذا أريد لنا أن نحقق أهداف الألفية.
    Elle a noté que les efforts en faveur de l'autonomisation des femmes et de leur participation massive à la vie économique, politique et sociale du pays avaient produit des résultats très positifs. UN وأشارت إلى أن تمكين المرأة ومشاركتها بشكل واسع في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلد من الإنجازات الإيجابية جداً.
    Elle estime que toute personne a droit au respect et à l'égalité des chances et doit être en mesure de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale du pays. UN فهي تعتقد أن من حقّ كل مواطن أن يحظى بالاحترام، كما له الحق في الانطلاق في الحياة بحرّية، وفي أن يكون قادراً على أن يشارك مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلد.
    Compte tenu des changements survenus dans la situation économique et sociale du pays de 1984 à 1991, le Bureau juridique d'État, suivi en cela par le gouvernement, avait donné son agrément au retrait desdites réserves. UN وبالنظر إلى التغيرات التي حصلت في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال الفترة من ١٩٨٤ إلى ١٩٩١، وافق مكتب قوانين الدولة على سحب هذه التحفظات، وتلك ذلك موافقة الحكومة.
    Les lois et décrets récemment adoptés en Croatie, notamment en ce qui concerne les biens, semblent faire obstacle à la participation des Serbes de Croatie à la vie civile, politique, économique et sociale du pays. UN ويبدو أن التدابير التنفيذية والتشريعية التي اتخذت مؤخرا في كرواتيا، بما في ذلك القانون المتعلق بالممتلكات، تعوق مشاركة الصرب الكروات في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Elles ont plus de facilités pour participer et contribuer activement à la vie politique, économique, culturelle et sociale du pays. UN ويُسِّرت سبل مشاركة المرأة ومساهمتها بشكل فعال في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية في البلد.
    93. Les événements dévastateurs des vingt dernières années ont entraîné la destruction d'une grande partie de l'infrastructure économique et sociale du pays. UN ٣٩- وتسبب الخراب الذي استمر طوال اﻟ ٠٢ سنة الماضية في تدمير الكثير من البنية اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    À Cuba, les pouvoir publics mettent en oeuvre un plan d’action national, composé de nombreux programmes, qui vise à intégrer les handicapés dans la vie économique et sociale du pays. UN 268 - نفذت حكومة كوبا خطة عمل وطنية للمعوقين، شملت 36 برنامجا لإدماجهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Aux problèmes résultant d'une longue période de conflit armé, s'ajoutent ceux découlant des diverses catastrophes naturelles qui ont dégradé davantage la situation économique et sociale du pays. UN وقد أضيف الى المشاكل الناجمة عن فترة متطاولة من الصراع المسلح مشاكل أخرى ترتبت على شتى الكوارث الطبيعية، مما أفضى الى مزيد من التدهور في اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للبلاد.
    L'importance donnée à tel ou tel aspect du plan dépendra de la situation économique et sociale du pays concerné. UN وستعتمد العناصر المحددة لمثل هذه الخطة، والتي ينبغي أن تكون العناصر الغالبة، على الوضع الاقتصادي والاجتماعي للبلد المعني.
    La stabilité politique et sociale du pays se renforce, créant ainsi les conditions d'une évolution positive dans tous les domaines. UN ويجري حاليا توطيد الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلد مما يهيئ الظروف المؤاتية لإحداث تطورات إيجابية في جميع الميادين.
    7. Ces calamités ont affecté les secteurs clefs de la vie économique et sociale du pays : transports, communications et énergie. UN ٧ - أثرت هاتان الكارثتان على القطاعات الرئيسية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية بالبلد وهي: النقل والمواصلات والطاقة.
    Au cours des dernières années, des changements importants se sont produits dans la situation économique et sociale du pays. UN وقد طرأت في السنوات الأخيرة تغييرات مهمة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلاد.
    L'orateur espère qu'avant la fin de l'année, le processus de démobilisation, de désarmement et de réintégration aura commencé et que tous les combattants des PALIPEHUTU-FNL seront réintégrés dans la vie politique, économique et sociale du pays. UN وأعرب عن أمله في أن تكون عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج قد بدأت قبل نهاية العام، وأن تكون عناصر قوات التحرير الوطنية قد أعيد اندماجها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد