La question à l'examen est celle des garanties économiques et sociales dans le système des Nations Unies. | UN | ويجري حالياً النظر في مسألة الضمانات البيئية والاجتماعية في منظومة الأمم المتحدة. |
1. Consultations sur les garanties environnementales et sociales dans le système des Nations Unies | UN | 1 - المشاورات بشأن الضمانات البيئية والاجتماعية في منظومة الأمم المتحدة |
Or l'intégration des questions environnementales et sociales dans les décisions économiques est la clef du succès. | UN | بيد أن دمج القضايا البيئية والاجتماعية في القرارات الاقتصادية أمر بالغ الأهمية لتحقيق النجاح. |
Les activités du Département des affaires économiques et sociales dans ces quatre domaines concourent au même objectif et s'enrichissent mutuellement. | UN | والأعمال التي تضطلع بها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في هذه المجالات الأربعة يعضد كل منها الآخر ويثريه. |
Le Comité consultatif a demandé des renseignements sur le rôle joué par le Département des affaires économiques et sociales dans les activités de l'Institut. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن دور إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في أنشطة المعهد. |
Une Organisation des Nations Unies forte trouvera des solutions par l'intégration des questions économiques et sociales dans le cadre de la paix et de la sécurité des peuples. | UN | إن وجود أمم متحدة قوية يجعلها قادرة على إيجاد حلول لدمج المسائل الاقتصادية والاجتماعية في إطار سلام وأمن الشعوب. |
Publication en série : rapport sur les conditions économiques et sociales dans chacune des cinq sous-régions | UN | منشور متكرر: تقرير عن الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في كل واحدة من المناطق دون الإقليمية الخمس |
Les conditions économiques et sociales dans les pays les moins avancés du monde continuent de se détériorer de manière inquiétante. | UN | فالأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نموا، أضعف حلقات الأسرة الدولية، تتدهور بصورة مخيفة. |
Dès lors, sa délégation souscrit pleinement à l'intégration effective de politiques économiques et sociales dans les politiques macroéconomiques aux niveaux national et international afin de renforcer le développement social. | UN | وأضاف أن وفد بلده، لهذا، يؤيد كامل التأييد الإدماج الفعال للسياسات الاقتصادية والاجتماعية في سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الوطني والدولي بغية تقوية التنمية الاجتماعية. |
ii) Meilleure prise en compte des dimensions environnementales et sociales dans les systèmes nationaux de comptabilisation des revenus; | UN | ' ٢ ' تعزيز إدماج اﻷبعاد البيئية والاجتماعية في إطار حساب الدخل القومي؛ |
ii) Meilleure prise en compte des dimensions environnementales et sociales dans les systèmes nationaux de comptabilisation des revenus; | UN | ' ٢ ' تعزيز إدماج اﻷبعاد البيئية والاجتماعية في إطار حساب الدخل القومي؛ |
Celle-ci vise à renforcer et rationaliser l'application de garanties environnementales et sociales dans les politiques et procédures du Fonds. | UN | وترمي السياسة العامة إلى تعزيز وتبسيط تطبيق الضمانات البيئية والاجتماعية في سياسات وإجراءات الصندوق. |
:: Coopération étroite avec le Département des affaires économiques et sociales dans la conception et l'organisation des séminaires; | UN | :: التعاون الوثيق مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في إعداد الحلقات الدراسية وتنظيمها؛ |
Dans le cadre des efforts déployés pour affiner l'Étude, l'édition de 1995 a accordé une plus large place au débat sur les politiques économiques et sociales dans le monde. | UN | وكجزء من الجهد المستمر لتحسين الدراسة، كرست طبعة عام ٩٩٥١ اهتماما أكبر لمناقشة السياسات الاقتصادية والاجتماعية في أنحاء العالم. |
Il a été demandé au Coordonnateur spécial de mener rapidement de larges consultations en vue d'éviter de nouvelles aggravations des conditions économiques et sociales dans les Territoires occupés. | UN | وطلب إلى المنسِّق الخاص إجراء مشاورات عاجلة وواسعة النطاق بهدف منع المزيد من التدهور في الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي المحتلة. |
Il faut pour cela restructurer les institutions étatiques et sociales dans les pays en développement, modifier ou renouveler les législations propres à assurer l'exercice des droits de toutes les catégories de la population. | UN | وأكد أنه ينبغي، لذلك، إعادة تشكيل المؤسسات الحكومية والاجتماعية في البلدان النامية، وتعديل أو تجديد التشريعات الكفيلة بضمان ممارسة جميع فئات السكان لحقوقهم. |
71. Créé également par le CODEFAT, le PROTRABALHO a été conçu pour faciliter les investissements dans des projets d'infrastructures économiques et sociales dans la région du Nord-Est du Brésil et dans le nord de l'État de Minas Gerais. | UN | وقد وُضع هذا البرنامج لتوفير الاستثمار في مشاريع البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة الشمالية الشرقية من البرازيل وفي الجزء الشمالي من ولاية ميناس جيرايس. |
ii) < < Multiproblématique du développement : intégration des politiques économiques et sociales dans le cadre de la mondialisation > > ; | UN | `2 ' " الرابطة الإنمائية: دمج السياسات الاقتصادية والاجتماعية في سياق العولمة " ؛ |
Les associations de consommateurs et d'autres organisations non gouvernementales tiennent de plus en plus compte des questions environnementales et sociales dans les efforts qu'elles font pour aider les consommateurs à effectuer des choix éclairés. | UN | وتأخذ بشكل متزايد منظمات المستهلكين وغيرها من المنظمات غير الحكومية في الحسبان الاعتبارات البيئية والاجتماعية في جهودها الرامية إلى مساعدة المستهلكين على ممارسة خيارات واعية. |
Ce sous-programme est chargé de l'élaboration de l'Étude des tendances économiques et sociales dans la région de la CESAO ainsi que des questions liées au commerce. | UN | ويتولى هذا البرنامج الفرعي إعداد دراسة التطورات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة اللجنة؛ كما يتناول القضايا ذات الصلة بالتجارة. |
Les technologies de l'information et de la communication ont des incidences économiques et sociales dans de nombreux secteurs et tout particulièrement dans celui de l'emploi. | UN | 99 - ولاحظ أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لها آثار اقتصادية واجتماعية في قطاعات كثيرة، خاصة في قطاع العمل. |