ويكيبيديا

    "et sociaux du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاجتماعية في
        
    • والاجتماعية التي يواجهها
        
    • والاجتماعية الناشئة عن
        
    • والاجتماعية من
        
    • والاجتماعية الحرجة في
        
    • والاجتماعية لهذا
        
    • والاجتماعية لعملية
        
    Ces groupes de travail ont inauguré une nouvelle approche des problèmes politiques, juridiques et sociaux du Kenya basée sur la consultation des intéressés. UN وأدى دورا طليعيا في اتباع نهج تشاوري إزاء المسائل السياسية والقانونية والاجتماعية في كينيا.
    S'il peut le faire, il nous semble urgent de modifier son mandat et d'accroître sa capacité à réagir plus rapidement aux besoins économiques et sociaux du monde. UN وإذا ما فعل ذلك، سنشعر أنه من الملح له أن يعدل ولايته ويعزز من قدرته على الاستجابة على نحو أسرع للاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    Le tourisme a été l'un des principaux phénomènes économiques et sociaux du XXe siècle. UN 2 - لا تزال السياحة أحد أكبر الظواهر الاقتصادية والاجتماعية في القرن العشرين.
    7. Invite tous les organismes des Nations Unies, notamment le HautCommissariat, et les États Membres à appuyer le processus de transition au Yémen, notamment en soutenant la mobilisation de ressources pour s'attaquer aux problèmes économiques et sociaux du Yémen, en coordination avec la communauté internationale des donateurs et conformément aux priorités définies par les autorités yéménites; UN 7- يدعو جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المفوضية السامية والدول الأعضاء، إلى مساعدة العملية الانتقالية في اليمن، بما في ذلك عن طريق تعبئة الموارد لمواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها اليمن، بالتنسيق مع مجتمع المانحين الدوليين ووفقاً لما تحدده السلطات اليمنية من أولويات؛
    10. Invite tous les organismes des Nations Unies, notamment le HautCommissariat, et les États Membres à appuyer le processus de transition au Yémen, notamment en appuyant la mobilisation de ressources pour s'attaquer aux problèmes économiques et sociaux du Yémen, en coordination avec la communauté internationale des donateurs et conformément aux priorités définies par les autorités yéménites; UN 10- يدعو جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المفوضية السامية والدول الأعضاء، إلى مساندة العملية الانتقالية في اليمن بوسائل منها تعبئة الموارد للتغلب على التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها اليمن بالتنسيق مع مجتمع المانحين الدوليين ووفقاً لما تحدده السلطات اليمنية من أولويات؛
    Au cours des discussions, des experts nationaux et internationaux ainsi que des représentants gouvernementaux de pays en développement ont souligné la nécessité d'une meilleure compréhension des politiques qui permettraient d'optimiser les dividendes économiques et sociaux du développement d'une économie de services. UN وفي المناقشات التي جرت، شدد خبراء وطنيون ودوليون ومسؤولون حكوميون من البلدان النامية على ضرورة التوصل إلى فهم أفضل للسياسات التي من شأنها أن تزيد إلى أقصى حد من العوائد الاقتصادية والاجتماعية الناشئة عن تنمية اقتصاد الخدمات.
    La République arabe syrienne a plus que jamais besoin de l'assistance de l'ONUDI, et les aspects humains et sociaux du développement et de la modernisation de son industrie exigent une attention particulière au vu des grandes souffrances qu'inflige le terrorisme. UN وتحتاج الجمهورية العربية السورية إلى مساعدة اليونيدو الآن أكثر من أيِّ وقت مضى، وتتطلب الجوانب الإنسانية والاجتماعية من التنمية والتحديث الصناعيين إلى عناية خاصة في ضوء المعاناة البالغة التي يسببها الإرهاب.
    Le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, qui a été adopté en 1991, était une bonne initiative pour faire face aux problèmes économiques et sociaux du continent et assurer à celui-ci une croissance et un développement durables. UN " إن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا الذي اعتمد في عام ١٩٩١ كان مبادرة طيبة لتناول الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا والعمل على تأمين النمو المستدام والتنمية فيها.
    Le Gouvernement a pleinement pris en considération les exigences de l'article 27 du Pacte, mais il ne saurait ignorer les droits économiques et sociaux du segment de la population qui tire sa subsistance de l'exploitation forestière : " le compromis est à la base de toute société démocratique, même s'il ne parvient pas à satisfaire toutes les parties concernées " . UN وفي حين تراعي الحكومة بالكامل متطلبات المادة ٢٧ من العهد، لا يمكنها أن تتجاهل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لهذا الجزء من السكان الذي يعتمد بقاؤه على أنشطة قطع اﻷشجار: " ولا يمكن للمرء أن يعيش دون حلول وسط في مجتمع ديمقراطي، حتى لو لم يقدر للحلول الوسط هذه أن ترضي جميع اﻷطراف المعنية " .
    Voilà pourquoi la coopération internationale doit rester axée sur le règlement des problèmes économiques et sociaux du continent africain. UN ولهذا يجب مواصلة التعاون الدولي لمعالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية في القارة الأفريقية.
    Son programme, orienté vers la solution des problèmes économiques et sociaux du continent, constitue le seul moyen de lutter contre sa marginalisation croissante. UN وإن برنامج اللجنة لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية في القارة يُعتبر الوسيلة الوحيدة لمواجهة تهميشها المستمر.
    Cette mortalité maternelle est inacceptable par rapport aux indicateurs sanitaires et sociaux du pays. UN وهذه الوفيات النفاسية غير مقبولة فيما يتعلق بالمؤشرات الصحية والاجتماعية في البلد.
    Il est important que les pays appréhendent la notion de développement durable de façon synthétique, compte tenu des nombreuses relations qu'entretiennent les aspects commerciaux, financiers, environnementaux et sociaux du développement durable. UN ومن المهم أن تتناول البلدان التنمية المستدامة من خلال نهج شامل، وذلك نظرا للترابط بين الجوانب التجارية والمالية، والبيئية والاجتماعية في التنمية المستدامة.
    Les aspects techniques, économiques, juridiques et sociaux du commerce électronique devront être examinés conjointement et en détail pour que ces analyses, politiques et mesures soient pertinentes et efficaces. UN وينبغي النظر في جوانبها التقنية والاقتصادية والقانونية والاجتماعية في آن واحد وبصورة شاملة إذا أريد لهذه التحاليل والسياسات والإجراءات أن تكون وثيقة الصلة بها وفعالة.
    Au début des années 90, les indicateurs économiques et sociaux du Guyana révélaient un revenu par habitant d'approximativement 360 dollars. UN وفي أوائل التسعينات بينت المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية في غيانا أن متوسط نصيب الفرد من الدخل قد ناهز ٠٦٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    L'incapacité de Cuba de se connecter à des réseaux de prestataires de service Internet américains est pour beaucoup dans son faible taux d'accès à Internet, ce qui se répercute sur tous les secteurs économiques et sociaux du pays. UN وقد أسهمت كثيرا عدم قدرة كوبا على التواصل مع مقدمي خدمات الإنترنت في الولايات المتحدة في انخفاض مستوى الوصول إلى الإنترنت، وهذا بدوره يؤثر سلبا في جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Par exemple, le Rapport 2007 sur la situation économique et sociale dans le monde traite des aspects économiques et sociaux du vieillissement dans le monde. UN فعلى سبيل المثال، تتناول دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2007 الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للشيخوخة في أنحاء العالم.
    23. Invite tous les organismes des Nations Unies, notamment le HautCommissariat, et les États Membres, à aider le processus de transition au Yémen, notamment en appuyant la mobilisation de ressources pour s'attaquer aux problèmes économiques et sociaux du Yémen, en coordination avec la communauté internationale des donateurs et conformément aux priorités définies par les autorités yéménites; UN 23- يدعو جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المفوضية السامية، والدول الأعضاء، إلى المساعدة في العملية الانتقالية في اليمن بوسائل من بينها تعبئة الموارد من أجل التصدي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها اليمن، وذلك بالتنسيق مع المانحين الدوليين ووفقاً لما تحدده السلطات اليمنية من أولويات؛
    Invite tous les organismes des Nations Unies, notamment le HautCommissariat, et les États Membres, à aider le processus de transition au Yémen, notamment en appuyant la mobilisation de ressources pour s'attaquer aux problèmes économiques et sociaux du Yémen, en coordination avec la communauté internationale des donateurs et conformément aux priorités définies par les autorités yéménites; UN 16- يدعو جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المفوضية السامية، والدول الأعضاء، إلى مساعدة العملية الانتقالية في اليمن بوسائل من بينها تعبئة الموارد من أجل معالجة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها اليمن، وذلك بالتنسيق مع مجتمع المانحين الدوليين ووفقاً لما تحدده السلطات اليمنية من أولويات؛
    d) Equité sociale : favoriser la répartition à grande échelle, entre les communautés hôtes, des avantages économiques et sociaux du tourisme, en améliorant notamment les perspectives, le niveau des revenus et les services accessibles aux populations précarisées; UN (د) الإنصاف الاجتماعي: تشجيع التوزيع الواسع النطاق للمنافع الاقتصادية والاجتماعية الناشئة عن السياحة في جميع أنحاء المجتمعات المضيفة بما في ذلك تحسين ما يتاح للفقراء من فرص ودخل وخدمات؛
    La collaboration entre le Conseil économique et social et d'autres organisations est particulièrement pertinente dans le monde complexe d'aujourd'hui et devrait tenir compte de la nécessité de s'occuper simultanément des aspects économiques, financiers et sociaux du développement. UN 56 - ويعتبر التعاون بين المجلس والمنظمات الأخرى على درجة خاصة من الأهمية في عالمنا المعقد اليوم وينبغي أن يعكس الحاجة إلى معالجة الجوانب الاقتصادية والمالية والاجتماعية من التنمية في آن معا.
    Le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, qui a été adopté en 1991, était une bonne initiative pour faire face aux problèmes économiques et sociaux du continent et assurer à celui-ci une croissance et un développement durables. UN " إن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا الذي اعتمد في عام ١٩٩١ كان مبادرة طيبة لتناول الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا والعمل على تأمين النمو المستدام والتنمية فيها.
    Le Gouvernement a pleinement pris en considération les exigences de l'article 27 du Pacte, mais il ne saurait ignorer les droits économiques et sociaux du segment de la population qui tire sa subsistance de l'exploitation forestière : " le compromis est à la base de toute société démocratique, même s'il ne parvient pas à satisfaire toutes les parties concernées " . UN وفي حين أن الحكومة تراعي بالكامل متطلبات المادة ٢٧ من العهد، فإنها لا تستطيع أن تتجاهل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لهذا الجزء من السكان الذي يعتمد بقاؤه على أنشطة قطع اﻷشجار: " ولا يمكن للمرء أن يعيش دون حلول وسط في مجتمع ديمقراطي، حتى لو لم تنجح الحلول الوسط هذه في إرضاء جميع اﻷطراف المعنية " .
    L'exemple de l'Amérique latine montre que de nombreuses entreprises qui ont intégré leur responsabilité sociale dans leur modèle économique ont contribué aux aspects environnementaux et sociaux du processus de développement. UN وبينت أدلة متعلقة بأمريكا اللاتينية أن كثيراً من الشركات التي تأخذ بالمسؤولية الاجتماعية المؤسسية في نماذج الأعمال التي تتّبعها لها مساهمة في الأبعاد البيئية والاجتماعية لعملية التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد