ويكيبيديا

    "et socioéconomiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاجتماعية والاقتصادية
        
    • والاجتماعية الاقتصادية
        
    • واجتماعية واقتصادية
        
    Ce recensement sera mené en l'an 2001 et permettra de recueillir des données précises sur les caractéristiques démographiques et socioéconomiques de la population. UN وسوف يجري التعداد في عــام ٢٠٠١، ويتيــح جمع بيانات دقيقة عن السمات الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية للسكان.
    Entre-temps, les besoins humanitaires et socioéconomiques de la population continuent d'augmenter. UN وفي الوقت نفسه، ما انفكت الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية للسكان في ازدياد.
    :: Remédier aux conséquences sanitaires, écologiques et socioéconomiques de la catastrophe; UN :: معالجة أثر كارثة تشيرنوبل من الجوانب الطبية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Il est également nécessaire de resserrer la coopération entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité, dans le cadre de leurs mandats respectifs, compte tenu des dimensions humanitaires et socioéconomiques de nombreux conflits armés. UN كذلك هناك حاجة إلى تعزيز التعاون بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن في إطار ولاية كل منهما، مع مراعاة الأبعاد الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية لكثير من الصراعات المسلحة.
    La Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) assure la sécurité dans sa zone de déploiement et contribue, dans la mesure des ressources limitées dont elle dispose, à répondre aux besoins médicaux et socioéconomiques de base de la population, souvent en coopération avec d’autres organismes des Nations Unies. UN ووفرت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان اﻷمن في المنطقة التي تنتشر فيها. وساعدت في تلبية الاحتياجات الطبية والاجتماعية الاقتصادية اﻷساسية للسكان بالموارد المحدودة الموجودة لديها، متعاونة أحيانا كثيرة مع منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    Conformément aux aspirations de la population du Myanmar, le Gouvernement a entrepris des réformes politiques et socioéconomiques de grande ampleur et sans précédent. UN وتمشيا مع تطلعات شعب ميانمار، ما فتئت الحكومة تعتمد إصلاحات سياسية واجتماعية واقتصادية غير مسبوقة وواسعة النطاق.
    Depuis de nombreuses années, le Gouvernement ukrainien coopère avec les organismes des Nations Unies en vue de remédier aux conséquences sanitaires, écologiques et socioéconomiques de la catastrophe de Tchernobyl. UN وتتعاون الحكومة الأوكرانية منذ سنوات عديدة بنجاح مع وكالات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بأثر كارثة تشيرنوبل من النواحي الطبية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Les descriptifs démographiques et socioéconomiques de certaines des 20 provinces prioritaires ont été menés à bonne fin et d'autres sont en voie de l'être. UN وقد أنجزت النُّبذ الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية للمقاطعات التي تعطى أولوية، وعددها 20 مقاطعة، ويجري وضع باقي النُّبذ في صيغتها النهائية.
    Les répercussions politiques et socioéconomiques de l'épidémie due au virus Ebola et les propositions d'amendements constitutionnels visant à lever la limitation du nombre de mandats présidentiels examinées dans certains pays de la région ont aussi été envisagées. UN ومن القضايا الأخرى التي نوقشت التداعيات السياسية والاجتماعية والاقتصادية لوباء إيبولا، والتعديلات الدستورية المقترحة لزيادة عدد الولايات الرئاسية التي يزمع إدخالها في بعض بلدان المنطقة.
    De même, il y a en Érythrée aujourd'hui plusieurs organisations de la société civile très dynamiques qui comptent de nombreux membres et sont activement engagées dans la promotion et le développement, notamment, des droits fondamentaux, politiques et socioéconomiques de leurs membres. UN كما توجد في إريتريا حاليا عدة منظمات مجتمع مدني نشيطة لديها عضوية واسعة تعمل بنشاط من أجل جملة قضايا منها تعزيز وتطوير حقوق الإنسان لأعضائها وحقوقهم السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Le programme zimbabwéen d'action nationale vise à promouvoir l'utilisation durable des ressources naturelles en tenant compte des facteurs écologiques et socioéconomiques de la désertification. UN ويسعى برنامج العمل الوطني لزمبابوي لتعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بمعالجة العوامل البيئية والاجتماعية والاقتصادية التي تسهم في حدوث التصحر.
    L'analyse par la mission des incidences politiques, sécuritaires, humanitaires et socioéconomiques de la crise libyenne dans les pays voisins illustre la nécessité de renforcer la coopération, notamment en mettant au point une démarche commune à la région du Sahel. UN يوضح التحليل الذي أجرته البعثة فيما يتعلق بالآثار السياسية والأمنية والإنسانية والاجتماعية والاقتصادية للأزمة في ليبيا على البلدان المجاورة الحاجة إلى تعزيز التعاون، بما في ذلك من خلال تطوير نهج مشترك لمنطقة الساحل.
    12. Les participants ont examiné les implications juridiques et socioéconomiques de la migration irrégulière. UN 12- وناقش المشاركون الآثار القانونية والاجتماعية والاقتصادية للهجرة غير القانونية.
    Il prie par conséquent le Secrétaire général d'inclure, dans les études pertinentes qu'il entreprend actuellement, les incidences humanitaires et socioéconomiques de l'accumulation et du transfert excessifs et déstabilisateurs des armes légères, y compris leur production et leur commerce illicites. UN ولذلك، يطلب المجلس من الأمين العام أن يدرج بصفة محددة في الدراسات ذات الصلة التي يجريها حاليا الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الإفراط في تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يسببه من زعزعة للاستقرار، بما في ذلك إنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    Il prie par conséquent le Secrétaire général d'inclure, dans les études pertinentes qu'il entreprend actuellement, les incidences humanitaires et socioéconomiques de l'accumulation et du transfert excessifs et déstabilisateurs des armes légères, y compris leur production et leur commerce illicites. UN ولذلك، يطلب المجلس من اﻷمين العام أن يدرج بصفة محددة في الدراسات ذات الصلة التي يجريها حاليا اﻵثار اﻹنسانية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن اﻹفراط في تكديس ونقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وما يسببه من زعزعة للاستقرار، بما في ذلك إنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    Il prie par conséquent le Secrétaire général d'inclure, dans les études pertinentes qu'il entreprend actuellement, les incidences humanitaires et socioéconomiques de l'accumulation et du transfert excessifs et déstabilisateurs des armes légères, y compris leur production et leur commerce illicites. UN ولذلك، يطلب المجلس من الأمين العام أن يدرج بصفة محددة في الدراسات ذات الصلة التي يجريها حاليا الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الإفراط في تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يسببه من زعزعة للاستقرار، بما في ذلك إنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع،
    Le volet formation mettra l’accent sur le renforcement des moyens de participation au processus de prise des décisions, l’objectif étant de doter les organismes locaux et nationaux des techniques et moyens voulus pour leur permettre d’évaluer les incidences écologiques et socioéconomiques de différentes stratégies de gestion des ressources. UN وسيركز الجزء الخاص بالتدريب على تعزيز القدرات للمشاركة في عملية صنع القرار. والهدف هو تقديم التقنيات والطرق اللازمة لمساعدة الوكالات المحلية والوطنية في تقييم اﻵثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية للاستراتيجيات البديلة ﻹدارة الموارد.
    L'incapacité des gouvernements locaux, souvent mis à rude épreuve, à faire face comme il se doit aux conséquences humanitaires et socioéconomiques de telles catastrophes naturelles est source de frustration et de colère pour les personnes touchées, ce qui accentue le risque de troubles sociaux dans certains pays. UN وعجز الحكومات المحلية، التي تعاني غالبا من ضغوط شديدة، عن التصدي بشكل مناسب للآثار الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية المترتبة على تلك الكوارث الطبيعية، من شأنه أن يولّد مشاعر الإحباط والغضب لدى الفئات المتضررة، مما يزيد من خطر الاضطربات الاجتماعية في بعض البلدان.
    Prenant note du consensus auquel sont parvenus les membres du Forum sur Tchernobyl au sujet des effets écologiques, sanitaires et socioéconomiques de la catastrophe de Tchernobyl et, en particulier sur le fait d'apporter réconfort aux populations vivant dans les territoires touchés par la catastrophe et de leur donner des conseils pratiques, UN وإذ تلاحظ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بين أعضاء منتدى تشيرنوبيل بشأن الآثار البيئية والصحية والاجتماعية الاقتصادية لكارثة تشيرنوبيل، ولا سيما فيما يتعلق بتوجيه رسالة مطمئنة وإسداء مشورة عملية للمجتمعات التي تعيش في الأقاليم المتضررة من جراء كارثة تشيرنوبيل،
    a) Il faudrait convenir des critères de sélection des termes et définitions pertinents relatifs aux aspects physiques, biologiques, culturels et socioéconomiques de la Convention ainsi que de leur procédure d'acceptation; la classification des termes qui en résultera comprendra les trois groupes ciaprès: UN (أ) ينبغي الاتفاق على معايير اختيار المصطلحات والتعاريف الوجيهة المتعلقة بالجوانب الفيزيائية والأحيائية والاجتماعية الاقتصادية - والثقافية من اتفاقية مكافحة التصحر وإجراءات قبولها؛ ومن شأن ذلك أن يفضي إلى تصنيف المصطلحات ضمن الفئات الثلاث التالية:
    Alors que certains pays de la région n'ont pas complètement saisi de précédentes occasions pour légiférer sur des réformes politiques et socioéconomiques de manière importante, la situation actuelle offre une nouvelle opportunité. UN ولئن لم تغتنم بعض البلدان في المنطقة بشكل كامل فرصاً سابقة لتنفيذ إصلاحات سياسية واجتماعية واقتصادية واسعة النطاق، فإن الوضع الحالي يوفر فرصة أخرى لإحداث تغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد