ii) Normaliser les processus de collecte des données physiques et socio-économiques; | UN | ' ٢ ' التوحيد القياسي لعمليات جمع البيانات الفيزيائية والاجتماعية الاقتصادية ؛ |
iii) Formuler des recommandations en vue de promouvoir, entre les régions ayant des conditions culturelles et socio-économiques différentes, des activités concertées de recherche comparée; | UN | `٣` تقديم توصيات لتعزيز البحث التعاوني والمقارن بين المناطق ذات الظروف الثقافية والاجتماعية الاقتصادية المتباينة؛ |
A l'heure actuelle, il cherche à aider les communautés et les nations à mieux faire face aux dimensions humaines et socio-économiques de l'épidémie. | UN | وهو يساعد في توسيع قدرة المجتمعات المحلية والدول على معالجة اﻷبعاد الانسانية والاجتماعية والاقتصادية للوباء. |
En outre, le préambule décrit les problèmes de développement fondamentaux politiques et socio-économiques en Afrique. | UN | فضلا عن ذلك، تصف الديباجة مشاكل التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية في افريقيا. |
Elles ont également suggéré de mettre davantage l'accent sur l'alerte rapide et sur les liens existant entre les facteurs politiques et socio-économiques. | UN | كما أشير الى أنه ينبغي أن يكون هناك تركيز أكبر على اﻹنذار المبكر وعلى الروابط الموجودة بين العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Compte tenu de ses conséquences écologiques et socio-économiques, le problème d'Aral, d'après les experts de l'ONU, est l'une des catastrophes majeures du XXe siècle. | UN | إن مشكلة بحر آرال، وفقا لما يراه خبراء اﻷمم المتحدة، تعتبر إحدى الكوارث الكبرى في القرن العشرين، لما لها من نتائج ايكولوجية واجتماعية واقتصادية. |
iii) Formuler des recommandations en vue de promouvoir, entre les régions ayant des conditions culturelles et socio-économiques différentes, des activités concertées de recherche comparée; | UN | `٣` تقديم توصيات لتعزيز البحث التعاوني والمقارن بين المناطق ذات الظروف الثقافية والاجتماعية الاقتصادية المتباينة؛ |
Ce chapitre est axé sur l'effet des changements climatiques sur les systèmes physiques, écologiques et socio-économiques dans les régions de montagne. | UN | يركز هذا الفصل على أثر تغير المناخ في النظم الطبيعية واﻹيكولوجية والاجتماعية الاقتصادية في المناطق الجبلية. |
Dans l'ensemble, la législation élaborée jusqu'à présent par les responsables politiques lettons limite considérablement les droits politiques et socio-économiques des apatrides, qui représentent plus du tiers de la population de la République de Lettonie. | UN | وعلى العموم إن القاعدة التشريعية التي وضعها الساسة اللاتفيون حتى اليوم تحد عمليا من الحقوق السياسية والاجتماعية الاقتصادية لغير المواطنين الذين يشكلون أكثر من ثلث سكان الجمهورية. |
L'effort accompli en vue de déterminer de manière limitative et non exhaustive les facteurs naturels, historiques et socio-économiques à prendre en compte afin de garantir l'utilisation équitable des cours d'eau est très louable. | UN | إن الجهد الذي بذل لتحديد العوامل الطبيعية والتاريخية والاجتماعية الاقتصادية الواجب أخذها في الاعتبار لضمان الانتفاع المنصف بالمجرى المائي يعد جهدا مشكورا. |
Le changement du climat pose un défi additionnel dans la mesure qu'il modifie les conditions physiques et socio-économiques de la vie. | UN | 22 - ويمثل تغير المناخ تحديا إضافيا لأنه يغير الظروف الطبيعية والاجتماعية الاقتصادية للحياة. |
Ces cellules doivent être dotées d'un personnel suffisant et compétent, qui soit en relation constante avec les principaux organes de décision et les services intéressés, qui ait accès aux données démographiques et socio-économiques de base et qui dispose d'outils analytiques et de méthodes de planification qui puissent être adaptés aux conditions locales. | UN | وينبغي أن تتكون تلك الوحدات من عدد كاف من اﻷفراد ذوي الكفاءة، وأن تكون متصلة بالهيئات الرئيسية لتقرير السياسة وبالوزارات اﻷخرى ذات الصلة، وأن تحصل على البيانات الديموغرافية والاجتماعية الاقتصادية اﻷساسية وعلى اﻷدوات التحليلية ومنهجيات التخطيط التي يمكن تكييفها لتناسب الظروف المحلية. |
L'économie écologique fait valoir la nécessité d'assurer la résilience des systèmes écologiques et socio-économiques par leur conservation et la réalisation d'investissements. | UN | ويشير إلى ضرورة كفالة مناعة النظم الإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية عن طريق حفظها والاستثمار فيها. |
M. Bohayevsky conclut en faisant observer que les mutations politiques et socio-économiques sans précédent qui se produisent dans les pays en transition sont dans l'intérêt de la communauté internationale tout entière. | UN | وأشار في ختام كلمته إلى أن التحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية غير المسبوقة التي تجري حاليا في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية هي في مصلحة المجتمع الدولي بأسره. |
Plusieurs organisations mettent au point des systèmes d'information permettant d'analyser, de manière intégrée, les aspects environnementaux et socio-économiques de ce concept mais ce, de façon fragmentaire et obscure. | UN | ويجري العمل على وضع نظم للمعلومات تتولى تحديد اﻷبعاد البيئية والاجتماعية والاقتصادية للتنمية الزراعية والريفية المستدامة بطريقة متكاملة في مختلف المنظمات، غير أنها مجزأة وتفتقر إلى الوضوح. |
Des évolutions démographiques et socio-économiques rapides ont affecté les schémas de constitution de la famille et la vie familiale, entraînant des variations considérables dans la composition et la structure de l'unité familiale. | UN | وكان من شأن سرعة التحولات الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية أن أثرت على أنماط تكوين اﻷسرة والحياة اﻷسرية، مما أسفر عن حدوث تغير كبير في تكوين اﻷسرة وهيكلها. |
3. Le pouvoir législatif estonien cherche à limiter les droits politiques et socio-économiques des non-citoyens. | UN | ٣ - والقوانين التشريعية اﻷستونية تستهدف تقييد الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية لغير المواطنين. |
Saint-Kitts-et-Nevis prend acte des mesures politiques et socio-économiques appliquées par la République de Chine à Taiwan et de leur importance pour la stabilité géopolitique, l'économie, la sécurité et la paix à long terme dans l'ensemble de l'Asie. | UN | وتدرك سانت كيتس ونيفس التدابير المتواصلة التي تتخذها حكومة الصين في تايوان في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وتعترف بما لهذه التدابير من أهمية ﻵسيا بأجمعها، من حيث الجغرافيا السياسية والاقتصاد واﻷمن والسلام الطويل اﻷجل. |
Le Groupe de travail III évaluera les aspects scientifiques, techniques, écologiques et socio-économiques de l'atténuation des changements climatiques. | UN | وسوف يقيّم الفريق العامل الثالث الجوانب العلمية والتقنية والبيئية والاقتصادية والاجتماعية لتخفيف حدة تغير المناخ. |
Malheureusement, il n'est pas possible, faute de fonds, de mettre sur pied un dispositif d'ensemble pour répondre aux besoins éducatifs et socio-économiques. | UN | ولﻷسف، لم تتوفر اﻷموال اللازمة لتنفيذ نهج شامل لتلبية الاحتياجات التعليمية والاقتصادية والاجتماعية. |
Selon les experts des Nations Unies, la tragédie de la mer d'Aral est l'une des plus grandes catastrophes du XXe siècle, en termes d'implications écologiques et socio-économiques. | UN | وفي رأي خبراء اﻷمم المتحدة أن مأساة بحر آرال هي من حيث آثارها اﻹيكولوجية والاقتصادية والاجتماعية من أفدح الكوارث التي شهدها القرن العشرون. |
Les pays en transition d'Europe, par exemple, sont en butte à des problèmes démographiques et socio-économiques très complexes qui ne sont pas du tout les mêmes que ceux des pays européens plus développés. | UN | فالاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال في أوروبا، مثلا، تعاني من مشاكل ديموغرافية واجتماعية واقتصادية معقدة جدا تختلف بصورة كبيرة عن تلك التي تواجهها بلدان أوروبا اﻷكثر نموا. |
Cette vidéo explique en outre comment formuler un projet sur la pêche intégrant les questions liées aux spécificités de chaque sexe et quels sont les rapports avec l'environnement et les questions politiques et socio-économiques plus générales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوضح هذا الشريط وضع مشروع للصيد يتسم بالحساسية للجنسين، ويربط الجنسين بقضايا بيئية وقضايا سياسية واجتماعية واقتصادية أوسع نطاقا. |